"مقدار" - Traduction Arabe en Portugais

    • como
        
    • muito
        
    • o quanto
        
    • quantia
        
    • da
        
    • quantidade de
        
    • tanto
        
    • mais
        
    • Quantos
        
    • quanto é
        
    • lhe
        
    • quão
        
    • quanta
        
    • uma quantidade
        
    Todos sabemos como é difícil admitir a fraqueza e o fracasso. TED كلنا يعرف مقدار صعوبة ذلك الأمر الإعتراف بالضعف و الفشل.
    Sabem como o Fallon era rápido e não teve nenhuma chance. Open Subtitles أنتم تعلمون مقدار سرعة هارولد لم يعطى لفالون أى فرصة
    É muito, muito mais do que muita tristeza muito mais do que mágoa por uma causa mais leve. TED إنه مقدار كبير، فوق المحتمل من الحزن، الكثير الكثير من الغم، و السبب طفيف جداً بالمقارنة.
    Achas que uma pancada de um agrafador na cabeça era muito grave? Open Subtitles ما مقدار الرضوض التي تظن أنه سيسببها فارز بضربة وراء الرأس؟
    E eles impediam-me de ver o quanto eu te amo. Open Subtitles و كانوا يحجبون الرؤية عني عن مقدار حبي لك
    Deixe-me dizer-lhe, minha menina, que uma quantia considerável, 40 libras, desapareceu desta gaveta. Open Subtitles مقدار معقول من المال . 40 جنية استرليني مفقود من درجه
    Só meia dúzia, porque obtém a maior parte da energia do Sol. TED تحتاج مقدار قبضة فقط. فهي تحصل على معظم طاقتها من الشمس.
    Um dia, contar-te-emos sobre o teu irmão. como o amávamos. Open Subtitles يوماً سنخبركِ عن شقيقكِ و عن مقدار حبنا له
    Não faz idéia de como eu me sentia sozinho. Open Subtitles أنت لا تعرف مقدار الوحدة التي كنت أعيشها
    Poderia ser qualquer um. A semi--estatal sabe como seu pai era rico. Open Subtitles يمكن أن يكون أي أحد نصف الولاية تعرف مقدار ثروة والدك
    Estás sempre a dizer quanto gostas de mim e da mãe e como somos tudo para ti. Open Subtitles أنت دائما ما تتحدّث حول مقدار حبك لي ولأمي وكم نحن كلّ شيء بالنسبة لك
    Pois aquilo que representa é tão importante como aquilo que faz. Open Subtitles لأن ما يُمثله الجهاز له نفس مقدار أهمية ما يفعله
    Mas isto também tem um reverso. Se falharmos por defeito na minha indução, será muito perigoso para si. Open Subtitles ولكني قرأت عنك انك قلت انه لو حدث خطأ في مقدار الجرعة سيكون ذلك خطر عليك
    Obrigada por compreenderes. É mesmo muito importante para mim. Open Subtitles أشكرك على تفهمك لن تتخيل مقدار تقديري لهذا
    Todos vocês estão muito enganados quanto ao que acham terem na conta. Open Subtitles كلّ واحد منكم مخطئ تمامًا فيما يعتقده أنّه مقدار حسابه البنكيّ
    Havia uma coisa que ela não conseguia mudar, o quanto te odiava. Open Subtitles ولكن هناك شئ واحد لم تستطع تغييره وهو مقدار كرهها لك
    É que foi essa quantia que a família real saudita e respectivos parceiros deram á família de Bush, aos amigos deles, Open Subtitles لأن هذا هو مقدار ما أعطاه أصحاب السمو السعوديين و رفاقهم لعائلة بوش
    Não sabemos quão perigoso vai ser do outro lado da anomalia. Open Subtitles . لانعلم مقدار الاخطار التي ستكون هناك علي الجانب الاخر
    Podemos ter subestimado a quantidade de sedativos necessárias para apagar o porco. Open Subtitles نحن قللنا من تقدير ما هو مقدار الطبقة الضرورية للأيقاع بالخنزير
    Pago juros há tanto tempo, que já me esqueci sobre o quê. Open Subtitles لقد دفعت عمولة لمدة طويلة لدرجة أننى نسيت مقدار رأس مالى
    Contudo, há mais para saber sobre a estrela-mãe do que a quantidade total de luz que o planeta recebe. TED على كل حال، هناك أمور أكثر لمعرفتها حول النجم الأم من فقط مقدار الضوء الذي تستقبله إجمالا.
    A sério? Quantos litros de leite dá a vaca por mês? Open Subtitles إذن ما مقدار الحليب الذى تنتجة البقرة فى الشهر ؟
    A ideia fundamental que eu quero deixar sobre estas caraterísticas é que não são principalmente sobre quão inteligentes nós somos, nem sobre quanto é que sabemos. TED والفكرة التي أريد أن أتركها في أذهانكم حول هذه الصفات أنها أساسًا ليست حول درجة ذكائك أو حول مقدار معرفتك.
    Mrs. Johnson estava tentando lhe vender uma peça de sarsenet. Open Subtitles سيدة جونسون كان تحاول بيعك مقدار من الحرير الناعم
    Disseram às pessoas com transparência quanta água realmente tinham e deixaram-nas assumir a responsabilidade por elas próprias. TED كانوا يخبرون الناس بكل شفافية مقدار ما تبقى لهم من مياه، تاركين إياهم يتحملون المسؤولية.
    Quando a novidade se desvaneceu, os meses passaram, existia uma quantidade de tolerância, as pessoas habituaram-se. TED و باختفاء الحداثة ، و مرور الشهور، كان هناك مقدار من التسامح، الناس اعتادوا عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus