Angesichts all dessen und angesichts meines neurotischen Wesens, wie kann ich denn überhaupt schlafen? | TED | وبأخذ كل هذا بعين الاعتبار .. كيف يمكنني أن أنام قريرة العين .. |
MS: Und einfach so verschwanden all diese Firmen, eine nach der anderen. | TED | مايكل : وهكذا، واحد تلو الآخر كل هذه الشركات اختفت فجأة |
Was Sie gerade getan haben, ist der erste Schritt dazu, Verantwortung dafür zu übernehmen, was wir mit all unserer Macht tun sollten. | TED | ما فعلتموه للتو ، هي الخطوة الأولى نحو تولي المسؤولية فيما يجب أن نفعله مع كل ما لدينا من سلطة. |
all diese Informationen ist obligatorisch. Chinesisch lässt mich sie nicht ignorieren. | TED | كلّ هذه المعلومات ضروريّة. اللّغة الصينيّة لا تسمح لي بتجاهلها. |
Es waren all die Lügen, die vorher und nachher erzählt wurden. | TED | كان كل الأكاذيب التي صُرح بها قبل وبعد التسرب النفطي |
Wir setzen all diese Möglichkeiten ein, um individuelle Handlungen zu inspirieren. | TED | لذا علينا استخدام كل هذه السبل حتى نلهم العمل الفردي |
all dies ist zufälligerweise auf unseren Computern, auf Computern auf der ganzen Welt. | TED | كل هذا يصادف تواجده في حواسيبنا، في حواسيب في جميع أنحاء العالم. |
Sie sprachen über Neuronen und Entwicklung und Erkrankungen und Sehkraft und all diese Dinge die man über das Gehirn wissen möchte. | TED | وتحدثوا عن الخلية العصبية و التطور و المرض و الرؤية و كل الأشياء التي قد ترغب بمعرفتها عن الأدمغة. |
So ging ich heran und schaute mir all diese Polizei-Schussdiagramme an. | TED | اخذت انظر في كل ارقام اطلاق النار من قبل الشرطة |
Anstelle von all den mühsamen Diäten und Sportübungen müssen wir einfach nur warten, bis sie fett werden. Backen Sie einfach ein paar Kuchen. | TED | اذاً بدلاً من كل تلك المشقة في الحمية والتمارين فقط نحتاج أن ننتظر حتى يُصبحوا بُدناء ربما نقوم بخبز بعض الفطائر |
Wenn all dies wahr ist, warum machen wir es dann so falsch? | TED | وإن كان كل هذا صحيحاً، فلماذا نتعامل معه نحن بصورة خاطئة؟ |
Aufgrund all dieser Möglichkeiten wuchs die klassische Musik in der Tat über sich hinaus. | TED | الان اخذين بعين الاعتبار كل هذه الاحتمالات فان الموسيقى الكلاسيكية قد انطلقت بالفعل |
Als Neurowissenschaftlerin war das besonders verwirrend, denn laut all den existierenden Theorien sollte man die Erwartungen verändern, wenn sie nicht eintreten. | TED | كمختصة في علم الأعصاب، كان هذا جدّ مربك، لأنه وبحسب كل النظريات الشائعة، إذا لم تتحقق توقعاتك، فعليك بتغييرها. |
die auf der Oberfläche leben, es gibt all diese verschiedenen Konstellationen. | TED | يعيشون على سطح الكوكب، لذا كل التفاعلات المختلفة تحدث هنا. |
Während einer Katastrophe beginnt man jedoch mit all der Aufmerksamkeit, aber ohne Kapazitäten. | TED | غير انك في الكارثة، فإنك تبدأ مع كل الاهتمام وبلا أي قدرات. |
Als ich all das erfuhr, war es gegen Ende meiner Doktorarbeit in Stanford. | TED | عندما صادفني كل هذا، كنت بصدد إنهاء الدكتوراه الخاصة بي في ستانفورد. |
Wenn du wegen all dem nicht wütend bist, hast du nicht aufgepasst. | TED | إذا لم تكن غاضباً من كل هذا، فأنت لم تكن متيقظاً. |
Nehmen all diese Daten, kombiniert, und Sie bekommen so eine Karte. | TED | نجمع كلّ هذه البيانات معا، و النّتيجة هي هذه الخريطة. |
Warum ist es okay, dass die Regierung all diese Informationen behält? | TED | لماذا من العادي بالنسبة للحكومة أن تحتفظ بكل هذه المعلومات؟ |
Und all das rührt von der Vorstellung her, Atheisten seien eine Art seltsame, schräge Minderheit. | TED | وكل ذلك بسبب تصور البعض بأن الملحد.. ..شخص غير طبيعي وقلة في طريق الزوال. |
Und ausgeglichen zu sein, bedeutet aus meiner Sicht, sich all diesen Seiten zu widmen - nicht nur 50 Bauchpressen zu machen. | TED | ولكي تكون متوازنة , أعتقد أنه يتوجب إستحضار جميع تلك الجوانب ليس فقط أن تقوم بعدد 50 تمرين للمعده. |
Wenn wir uns so gut kennen, warum dann all das Gerede? | Open Subtitles | إذا كنّا نعرف بعضنا البعض, لِمَ كُلّ هذا الحديث إذن؟ |
Bis letztendlich all das Gas, all die Hitze... und all das Licht verschwunden ist. | Open Subtitles | أضعَف حتى و في النهايَة، كُل الوقود، و الحرارة و كُل الضوء سيتبدَّد |
all diese Monate hat dieses Vorhaben dich bewegt. Ich kenne deinen Schmerz. | Open Subtitles | عينيك لم تبتعد عنها أبداً طوال هذة الأشهر أستطيع تمييز الألم |
Und ich habe ihn gewonnen. Ich habe all diese Menschen erreicht, und zehntausende Menschen haben täglich meinen Blog über mein Leben gelesen. | TED | وربحتها. لقد وصلت لكل هؤلاء الأشخاص، وحصلت على عشرات الألاف من الأشخاص الذين يقرأون ما أكتب عن حياتي كل يوم. |
Sie haben all das in 4 Stunden bewerkstelligt, nachdem sie zum ersten Mal einen Computer gesehen haben. | TED | قاموا بكلّ ذلك بعد مُضيّ أربع ساعات. من مشاهدتهم جهاز كمبيوتر للمرة الأولى. |
Wir heben all das hervor, was wir erwartet hatten zu hören: der Revolver im Handschuhfach, die klemmende Tür, der abgeschiedene Ort. | TED | أن نستمع جيدًا لجميع الأحداث التي توقعنا سماعها: كوجود مسدس في علبة القفازات أو الأبواب المغلقة، أو عُزلة المكان. |
Jetzt, nach Carolyn und all den anderen, fühle ich mich scheiße. | TED | الأن بعد كارولين، وجميع الأشخاص الباقين، أشعر بأني بلا قيمة |
Du lehrtest mich, eine gute Ehefrau zu sein und all meine Pflichten zu erfüllen. | Open Subtitles | لقد علمتني كيف أكون زوجة صالحة ولا بد لي من الوفاء بجميع واجباتي |
die Antworten auf all diese Fragen geben würde. Jemand muss es doch wissen, oder? | TED | سأجد الإجابات لكلّ هذه التساؤلات. لا بد و أنّ شخصا ما يعرفها، صح؟ |
Es sollte eine Überraschung werden, ich kaufe all das Land um uns herum. | Open Subtitles | أردت أن تكون مفاجأة أنا أقوم بشراء كافة الأراضي التى تحيط بنا |