"denn" - Traduction Allemand en Arabe

    • لأن
        
    • لأنه
        
    • الذي
        
    • لأنّ
        
    • بحق الجحيم
        
    • لان
        
    • لأنك
        
    • لانه
        
    • لأنّه
        
    • لأنّي
        
    • مثل
        
    • لأننا
        
    • لأنني
        
    • ألا
        
    • الذى
        
    Sie sollten vielleicht Ihren Blick abwenden, Denn das ist ein Molch, der gerade seine Gliedmaße regeneriert. Händeschütteln überträgt mehr Bakterien als Küssen. TED قد ترغب في تجنب النظر، لأن ذلك نيوت قارب على إعادة تجديد أطرافه، ويصافح بنشر المزيد من الجراثيم التي تقبّل.
    Aber das Universum ist kein Stummfilm, Denn das Universum ist nicht stumm. TED رغم ذالك، فإن الكون ليس بشريط صامت، لأن الكون ليس صامتا.
    Das ist erst der Anfang, Denn obwohl ich 12 Jahre alt war, fühlte ich mich manchmal wie drei, und manchmal, als sei ich 50 Jahre alt. TED لم تكن تلك إلا البداية، لأنه حتى لو كان عمري 12 عاماً، تارةً أشعر وكأني في الثالثة من العمر وأخرى في الخمسين من العمر.
    JS: Selbstabreißend. Falten. Das Falten ist wichtig, Denn es ermöglicht interstitiale Aufschwämmung. TED ج. س: تمزق نفسها. طي. الطي مهم لأنه يسمح بتعليق خلالي.
    So sehr wir uns also beschweren, was könnte Denn wirklich das ersetzen, was wir heute haben? TED لذا فلنشكي بقدر ما نستطيع، ما الذي يمكن فعليا أن يحل محل ما لدينا اليوم؟
    Aber dafür sind die Regenstiefel da. Denn Regen wird alles wegwaschen, wenn du ihn lässt. TED ولكن لهذا خلقت أحذية المطر. لأن المطر سوف يغسل كل شيء ، إذا تركته.
    Wir wissen das, Denn heute ist die Arbeitsmoral nicht länger eine protestantische, westliche Erscheinung. TED نحن نعلم ذلك لأن أخلاقيات العمل اليوم لم تعد بروتستانتية ، ظاهرة غربية.
    Denn diese Umweltlösungen, die Julie in ihrem Zuhause, auf ihrer Arbeit und in ihrer Schule umsetzen kann, betreffen alle, die in ihrem Umfeld leben. TED لأن هذه الحلول البيئية التي يمكن أن تتخذها جولي في منزلها و مكان عملها و مدرستها .تؤثر على كل من يعيش حولها
    Denn ein solcher Mechanismus wurde bereits gefunden, von Kosmologen, die versuchen, den Urknall zu verstehen. TED لأن مثل هذه الالية قد تم ايجادها بواسطة العلماء الكونيين محاولين فهم الانفجار الكبير
    Tatsächlich verlieren Sie Geld, Denn es motiviert niemanden, bessere Arbeit zu leisten. TED في الحقيقة تخسر المال لأن هذا لايشجعهم على البذل بشكل أفضل
    Sich gegen vielschichtige Ungerechtigkeit einzusetzen ist nie einfach, Denn solche Probleme verlangen mehr als nur Rhetorik. TED إن فعل التصدي للظلم المتراكم ليس سهلاً أبدًا، لأن المشكلات تتطلب أكثر من مجرد البلاغة.
    Als Neurowissenschaftlerin war das besonders verwirrend, Denn laut all den existierenden Theorien sollte man die Erwartungen verändern, wenn sie nicht eintreten. TED كمختصة في علم الأعصاب، كان هذا جدّ مربك، لأنه وبحسب كل النظريات الشائعة، إذا لم تتحقق توقعاتك، فعليك بتغييرها.
    Denn da gab es keinen Trainer über mir, und diese Typen waren einfach sie selbst. TED لأنه لم يكن من مدرب يراقبك عن كثب، وهؤلاء الأشخاص، كانوا فقط على طبيعتهم.
    Bevor ich anfange, möchte ich den Herstellern von Lamotrigin, Sertralin und Reboxetin danken, Denn ohne diese paar einfachen Medikamente stünde ich heute nicht aufrecht. TED لذلك قبل أن أبدأ أود أن أشكر صنّاع لاموتريجين و سيترالين و ريبوكسيتين لأنه بدون هذه الأدوية البسيطة لم أكن واقفة اليوم
    Denn im digitalen Zeitalter, in dem wir jetzt leben, im vernetzten Zeitalter, hinterlassen wir alle Aufzeichnungen. TED لأنه في العصر الرقمي الذي نعيش فيه الآن, في عصر الشبكات, نحن جميعاً نترك سجلاً.
    Das sind gute Neuigkeiten, Denn das Aufhören führt Sie und Ihren Körper zurück zur Gesundheit. TED هذه أخبار جيدة، لأنّ الإقلاع عن التدخين يُعيدك أنت وجسدك إلى الطريق نحو الصِحّة.
    Du ziehst ein Gesicht wie alle anderen. Was ist Denn nur los mit euch? Open Subtitles لديكِ تلك النظرة التي على وجه الجميع، ما خطبكم بحق الجحيم أيها القوم؟
    Ich habe mich an der Unterschrift meiner Mutter versucht, Denn die meines Vaters ist absolut unfälschbar. TED وبدأت بمحاولة تزوير توقيع والدتي لان توقيع والدي كان من الاستحالة بمكان أن استطيع تزويره
    Denn man sitzt dort 10 Stunden drin – 10 Stunden in dem kleinen Gefährt. TED لأنك ستكون في نفس المكان لمدة عشر ساعات عشر ساعات في حجرة ضيقة.
    Denn wenn ein Ältester stirbt, dann ist es, als stünde eine Bibliothek in Flammen. Und überall auf der Welt gehen Bibliotheken in Flammen auf. TED لانه في كل مرة يموت فيها رجل عجوز من تلك الثقافات .. تُحرق مكتبة كاملة وعبر عالمنا .. للاسف المكاتب تشتعلُ ناراً
    Denn wieso sollte jemand vorgeben ein Süchtiger zu sein, wenn er´s nicht ist ... außer er hätte etwas weitaus Schlimmeres zu verbergen? Open Subtitles لأنّه ما الذي يجعل شخصاً يتظاهر بأنّه مدمن إن لم يكن كذلك ما لم يكن لديه أمر أسوأ بكثير ليخفيه؟
    Denn als ich die Küstenwache dahin schickte, konnten sie dich nicht finden. Open Subtitles لأنّي عندما أرسلتُ خفر السواحل إلى هناك، لم يتمكّنوا من إيجادك
    Und ich sage das mit Voraussicht, Denn meine vierjährige Tochter hat mich von diesen Ideen sprechen hören, seit sie geboren wurde. TED و أقول ان معظمنا مع بعض الدراسة مثل ابنتي ذات الاربعة اعوام تسمعني اتحدث عن هذه الافكار منذ ولادتها
    Es wäre schlecht, wenn wir versuchten, unsere Triebwerke zu zünden und zu flüchten, Denn das könnten wir nicht, genauso wenig, wie das Licht entkommen kann. TED و سيكون دون أي فائدة إذا قمنا بتشغيل محركاتنا للخروج من هنالك لأننا لن نستطيع أبدا، أي شيء حتى الضوء لا يستطيع الفرار.
    Und mein Herz war schwer, Denn ich dachte mir, da haben wir es wieder. TED ولقد أصبت بخيبة أمل، لأنني أعتقدت، بأننا أمام نفس المشهد السابق مرة أخرى.
    Verstehst du Denn nicht, dass ich aus Liebe zu dir so handle? Open Subtitles ألا تستطيعين أن تري أن حبى لكى يجعلنى أتصرف بهذا الشكل؟
    "Denn wo ich bin", sagte er, "da sollt auch ihr sein." Open Subtitles الذى أين أنا صباحا، قال، هناك أنت قد تكون أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus