Wir hörten, Seine Majestät habe sich in eine ausländische Konkubine verliebt. | Open Subtitles | سمعنا بأن السلطان قد وقع في حب جارية أجنبية. |
Wie das man keine Ziege mit in eine Bank nehmen darf. | Open Subtitles | كما لن تكون قادرة على جلب الماعز في أحد البنوك. |
Glaubst du, er wird in eine dieser süßen, kleinen Fussballtrikots kommen? | Open Subtitles | أتظنين بأنه سيحضر في إحدى تلك الأزياء الرياضية الصغيرة ؟ |
In diesem Fall hat er selbst für die Dolmetschung in eine der Sprachen der Generalversammlung oder des betreffenden Ausschusses zu sorgen. | UN | وفي هذه الحالة يكون عليه هو أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات الجمعية العامة أو اللجنة المعنية. |
Nun, sie wird eine große Überraschung erleben,... weil dein Vater... dich in eine Mördermaschine verwandeln wird. | Open Subtitles | حسناً، سنجعلها تتفاجئ كثيراً، لأنوالدك.. سيحولك إلى آلة قتل .. |
Wir könnten uns in eine dieser Buden am Dan Tana reinquetschen. | Open Subtitles | يُمكننا أن ندخل إلى أحد تلك الأكشاك فى دان تانا |
Indem Ihr ihn aus der Obhut des Arztes in eine Wäscherei entführt? | Open Subtitles | من خلال حرمانه من عناية طبيبه إلى مكان غسيل ملابس العامة؟ |
Das sind die Experten im Spiel. Ich nahm meine Bienenzucht mit in eine kleine Schule in Devon, mit dem Ziel, die Kinder die Wissenschaft mit anderen Augen sehen zu lassen, aber auch sich selbst durch Wissenschaft anders zu sehen. | TED | لأنهم خبراء في اللعب. لذا أخذت خلية نحلي إلى مدرسة صغيرة في ديفون، والهدف من ذلك كان هو ليس فقط جعل الأطفال ينظرون إلى العلوم بطريقة مختلفة، ولكن رؤية أنفسهم بطريقة مختلفة من خلال منهج العلم. |
legte es in eine Truhe und versteckte sie vor aller Welt. | Open Subtitles | قطع قلبه وحبسه في صندوق ثم أخفى الصندوق عن العالم |
Die Finanzindustrie hat der Gesellschaft den Rücken zugekehrt... unser politisches System verdorben... und die Weltwirtschaft in eine Krise gestürzt. | Open Subtitles | أدارت الصناعة الاقتصادية ظهرها للمجتمع و أفسدت نظامنا السياسى و جرت اقتصاد العالم إلى أزمة |
Du wirst in eine der dutzenden Gasleitungen hinter der Wand bohren. | Open Subtitles | ستحفر في واحدة من خطوط الغاز التي خلف الجدار إذاً |
Solltest du ihn nicht in eine braune Papiertüte tun und ihn anzünden? | Open Subtitles | أما كان ينبغي عليك أن تضعه في حقيبة ورقية بنية وتحرقه؟ |
Wenn alle Elektrizität, die Sie zu Lebzeiten nutzen, nuklear wäre, würde der gesamte anfallende Abfall in eine Cola-Dose passen. | TED | فان كل الطاقة التي يستهلكها الشخص الواحد في حياته تخلف نفايات يمكن ان توضع في علبة كولا صغيرة |
Ich vertrete am ehesten den Sheriff hier. Ich stecke Sie in eine Zelle, bis Ihnen was einfällt. | Open Subtitles | أنا الأقرب لمركز المأمور هنا، لذا بإمكاني أن أرميك في زنزانة حتّى تجد طريقة |
Es war ein Verbrechen, Toni in eine andere Gruppe zu verlegen. | Open Subtitles | البعض يجادل انه تحويل توني إلى وحدة اخرى هي جريمة |
Ich hatte keine Ahnung, dass ich mich verrückt verliebte, dass ich Hals über Kopf in eine sorgfältig gelegte physische, materielle und psychologische Falle ging. | TED | لم تكن لدي ادنى فكرة أنني أقع في حب مجنون، أنني أخطو برأسي نحو ما وضِع بدقة فخ جسدي ومالي ونفسي. |
Sie kommt aus dem Wasser und spuckt Öl in eine Hand, und Wolken kommen aus der anderen. | TED | إنها تخرج من المحيط وهي تبصق زيتا في أحد كفيها ولديها غيوم تخرج من كفها الآخر |
Ihr heutiger Abschluss besiegelt Ihre Aufnahme in eine der besten Polizeibehörden unserer Nation. | Open Subtitles | تخرجكم اليوم يمنحكم القبول في إحدى أفضل المؤسسات القانونية في أمتنا |
Reißen wir sie aber aus dieser Umgebung heraus, geben sie in eine Petrischale und erwarten, dass sie funktionieren -- | TED | نقوم باستخراجها من بيئتها الأصلية، نرميها إلى إحدى هذه الأطباق، ثمّ نتوقّع منها العمل. |
Du willst ihnen sagen, dass sie ihn in eine Killermaschine verwandelt haben? | Open Subtitles | أتريدين أن تخبريهم أنّهم حولوه إلى آلة قتل؟ |
Das passierte auch Mimi; die Familie machte sich Sorgen und brachte sie in eine Einrichtung für betreutes Wohnen. | TED | وهذا ما حدث مع ميمي, عائلتها كانت قلقة لشأنها, و قاموا بنقلها من منزلها إلى أحد منازل الرعاية. |
Wandteppiche waren transportabel. Man konnte sie aufrollen, vorausschicken und in der Zeit, die man zum Aufhängen braucht, verwandelt sich ein kalter, dunkler Innenraum in eine farbenprächtige Umgebung. | TED | وذلك بسبب سهولة نقلهم، حيث يمكن لفّهم ودحرجتهم، وأثناء القيام بتعليقهم يمكن تحويل غرفة كئيبة إلى مكان مليئ بالألوان |
Ich kam in eine Schule, wo die Lehrer den Bau eines Klassenraums und einer Toilette beaufsichtigten. | TED | ذهبت إلى مدرسة حيث كان المعلمين يشيدون بناء الصفوف ويشرفون على المرحاض |
Ich schlug sie in säurefreies Papier ein und legte sie in eine Schachtel. | Open Subtitles | حرصت على أن أحفظها في ورق خال من الحمض وأضعها في صندوق. |
Die Antwort ist nicht sehr beruhigend. Im Grunde besteht nach wie vor die Gefahr, dass die Finanzkrise nur in den Winterschlaf gefallen ist und sich langsam in eine staatliche Schuldenkrise verwandelt. | News-Commentary | إن الإجابة لا تبعث على الاطمئنان. ففي الأساس، ما زال الخطر قائماً في أن تكون الأزمة المالية في طريقها الآن ببساطة إلى الدخول في حالة سُـبات بينما تتحول ببطء إلى أزمة ديون حكومية. |
Ich möchte nicht schon wieder in eine seiner schrecklichen Partys hineingeraten. | Open Subtitles | لا أريد أن أتورط في واحدة أخرى من حفلاته الفظيعة |
In der Nacht packte ich all meine Sachen in eine Tasche, betrat das Zimmer meines Vaters und sagte zu ihm: "Morgen früh kommt der Bus. | TED | في تلك الليلة حزمت امتعتي في حقيبة ومشيت لغرفة ابي وقلت له غدا صباحا الباص سوف يأتي |
Hätte mir ein Loser gezeigt, wie man Druckertinte in eine Shampoo-Flasche füllt? | Open Subtitles | هل الخاسر يريني كيفية وضع حبر الطابعة في علبة شامبو؟ |
Ich weiß nicht, warum Sie nicht darüber nachdenken, in eine Rehabilitations- Einrichtung zu gehen. | Open Subtitles | لا أعلم لماذا لا تفكر في الذهاب لمركز إعادة تأهيل. |
Ich wurde von dort per Helikopter nach Sydney in eine große Wirbelsäulen-Klinik geflogen. | TED | تم نقلي جواً من مكان الحادث بواسطة هليكوبتر الإنقاد إلى وحدة عمود فقري محترمة في سيدني. |