So hat der ermordete Mann den Zwischenfall aber nicht in seinem Report beschrieben. | Open Subtitles | هذا ليس ما قام هذا الرجل المقتول بوصفه عن الحادثه فى تقريره |
Ihn hier zu fotografieren sollte das heikle Verhältnis zwischen Wahrheit und Fiktion unterstreichen, sowohl in seinem Leben, als auch in der Fotografie. | TED | لذا فالتصوير هناك ، كنت آمل أن أسلط الضوء على العلاقة الواهية بين الحقيقة والخيال ، في كلا حياته والصور. |
Man sollte in seinem Auto auf einer Straße sitzen dürfen, ohne grundlos belästigt zu werden. | Open Subtitles | المواطن له الحق في الجلوس في سيارته في شارع عام دون أن يُضايق ظلماً |
Auf Ersuchen eines anderen Vertragsstaats überprüft ein Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht innerhalb eines angemessenen Zeitraums die Rechtmäßigkeit und Gültigkeit von Reise- oder Identitätsdokumenten, die tatsächlich oder angeblich in seinem Namen ausgestellt wurden und die mutmaßlich für den Menschenhandel benutzt werden. | UN | تبادر الدولة الطرف، بناء على طلب دولة طرف أخرى، إلى التحقق، وفقا لقانونها الداخلي، وفي غضون فترة زمنية معقولة، من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية التي أُصدرت أو يُزعم أنها أصدرت باسمها ويُشتبه في أنها تُستعمل في الاتجار بالأشخاص. |
mit dem Ausdruck seiner Anerkennung für die von dem Generalsekretär und seinem Persönlichen Beauftragten, dem Landesteam der Vereinten Nationen, namentlich dem Amt des Hohen Kommissars für Menschenrechte, und den anderen Vertretern der Vereinten Nationen in Nepal unternommenen Anstrengungen, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لجهود الأمين العام وممثله الشخصي، وفريق الأمم المتحدة القطري بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وممثلو الأمم المتحدة الآخرون في نيبال، |
In seinem Buch ist von den sozialen Tieren die Rede. | TED | في كتابه عن الكائنات الاجتماعية للتحدث عنها |
4. legt den Staaten nahe, auch künftig zu erwägen, den Gerichtshof mit den nach seinem Statut vorgesehenen Mitteln in Anspruch zu nehmen, und fordert die Staaten, die dies nicht bereits getan haben, dazu auf, die Annahme der Gerichtsbarkeit des Gerichtshofs im Einklang mit seinem Statut zu erwägen; | UN | 4 - تشجع الدول على مواصلة النظر في اللجوء إلى المحكمة بالوسائل المتاحة بموجب نظامها الأساسي، وتهيب بالدول التي لم تنظر بعد في قبول اختصاص المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تفعل ذلك؛ |
Sie kennen doch diesen Bengel, der Tag für Tag in seinem Taxi sitzt und döst. | Open Subtitles | تعرفون، ذلك الرجل الذي يجلس طوال النهار داخل سيارة الأجرة خاصته |
Er kann kaum noch sprechen, aber vielleicht rette ich kürzliche Ereignisse aus seinem Unterbewusstsein. | Open Subtitles | هو لا يستطيع الكلام ولكن يمكن ان نستخلص آخر الأحداث من عقله الباطن |
10. fordert die Regierung Israels nachdrücklich auf, dem Hilfswerk für die Schäden, die durch die Handlungen der israelischen Seite an seinem Eigentum und seinen Einrichtungen entstanden sind, rasch Schadenersatz zu leisten; | UN | 10 - تحث حكومة إسرائيل على أن تسارع بتعويض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي؛ |
seinem Sohn soll bei einem Ritual eine solche Larve implantiert werden. | Open Subtitles | وإبنه على وشك ان يزرعوا له تلك اليرقة في إحتفال |
Er ersucht den Generalsekretär, in seinem nächsten regelmäßigen Bericht an den Sicherheitsrat über diese Angelegenheit Bericht zu erstatten. | UN | ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في تقريره العادي المقبل إلى مجلس الأمن. |
Wie der Generalsekretär in seinem Zwischenbericht darlegt, ist es sinnvoll, die Anstrengungen auf diesem Gebiet zu koordinieren, um Doppelarbeit zu vermeiden und Synergien zu erzielen. | UN | وكما قال الأمين العام في تقريره المؤقت، هناك ميزة في تنسيق الجهود المبذولة في هذا المجال، وذلك لتجنب الازدواجية في العمل وضمان التآزر. |
Er will dich in seinem Leben und das finde ich bewundernswert. | Open Subtitles | ارادهم جزء من حياته و يبدو إليّ ليكون جدير بالإعجاب |
Ja, ich denke nicht, dass Jerome Rafts sonst noch viel in seinem Leben hatte. | Open Subtitles | نعم.. لا أعتقد بأن جيروم رافت كان لديه الكثير غير ذلك في حياته |
Gleicher Typ, der 10 Meilen vor der Grenze mit seinem Nova eine Panne hatte | Open Subtitles | نفس الرجل الذي تدمرت غطاء أسطوانة سيارته على بعد عشرة أميال من الحدود |
Jeder Vertragsstaat trifft in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die notwendigen Maßnahmen, um im Falle eines Verstoßes gegen die in Absatz 3 festgelegte Verpflichtung Sanktionen vorzusehen. | UN | 4- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة، وفقا لقانونها الداخلي، لفرض جزاءات في حالات الإخلال بالالتزام المبيّن في الفقرة 3 من هذه المادة. |
Der Sicherheitsrat benutzt diese Gelegenheit, um dem Generalsekretär, seinem Sonderbeauftragten Jacques Paul Klein und dem Personal der Mission der Vereinten Nationen in Bosnien und Herzegowina (UNMIBH), einschließlich der Internationalen Polizeieinsatztruppe, seinen tief empfundenen Dank für ihre Beiträge zur Durchführung des Friedensübereinkommens auszusprechen. | UN | “ويغتنم مجلس الأمن هذه الفرصة ليعرب عن تقديره العميق للجهود التي بذلها الأمين العام وممثله الخاص السيد جاك بول كلاين ولموظفي بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، التي تضم قوة الشرطة الدولية، على المساهمات التي قدموها لتنفيذ اتفاق السلام. |
In seinem Buch berichtet er, dass fast alle Affen verwaist sind, und Mutter und Vater sterben gesehen haben. | TED | و يبين في كتابه كيف ان كل واحد منهم تقريبا ,كل واحد منهم هو يتيم و رأى والدته او والده يموت أمام عينيه |
b) die Gerichtsbarkeit des Internationalen Gerichtshofs im Einklang mit seinem Statut annehmen und die Tätigkeit des Internationalen Gerichtshofs und anderer internationaler Streitbeilegungsmechanismen stärken; | UN | (ب) قبول الولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية وفقا لنظامها الأساسي وتعزيز أعمال المحكمة وغيرها من الآليات الدولية لحل المنازعات؛ |
Ein grünes Kügelchen lag auf seinem Hocker. | Open Subtitles | كان هناك كرة من الدم الخضراء على مقعد الطبول خاصته. |
Sie hörte jeden Gedanken in seinem Kopf, als hätten sie irgendwie die gleiche Wellenlänge gefunden. | Open Subtitles | كانت تسمع كل شيئ الأفكار التي في عقله كأنها بطريقة ما وجدت الموجات نفسها |
11. fordert die Regierung Israels nachdrücklich auf, dem Hilfswerk für die Schäden, die durch die Handlungen der israelischen Seite an seinem Eigentum und seinen Einrichtungen, insbesondere während des Berichtszeitraums, entstanden sind, rasch Schadenersatz zu leisten; | UN | 11 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتعويض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Vielleicht ist es oben in seinem Zimmer. Was sucht ihr eigentlich? | Open Subtitles | ربّما فى غرفته بالأعلى ما الذى تبحثون عنه يا رجال؟ |
Wenn er flüchten will, hat er diese leuchtenden Knubbel an seinem Hintern, die wie Augen aussehen. | TED | وعندما يهرب يقوم باستخدام حبات متوهجة توجد على آخر ظهره وهي تبدو كالعيون |
Wir sind jetzt alle hier, um zu träumen, aber wenn wir mal ehrlich sind, folgt jeder von uns seinem eigenen Traum. | TED | الآن، نحن هنا جميعا لكي نَحْلُم، لكن لوأننا صادقين مع أنفسنا، لقٌلْنا أن كل منا يسعى لحلمه الخاص به. |
So wollte er das System anklagen und mit seinem Tod etwas erreichen... das mehr war als das, was der Tod selbst erreichte. | Open Subtitles | بهذا سيوجه اتهامه للنظام الحاكم و يحقق شيئا بموته شيئا غير الموت نفسه و في اللحظة الأخيرة غير رأيه |