Despite her submission, the competent prosecutor never followed up on her complaint and the chief prosecutor did not initiate a judicial inquiry. | UN | وعلى رغم تقديمها شكوى، لم يعطِ الوكيل المختص أي رد على شكواها، وامتنع النائب العام عن فتح أي تحقيق قضائي. |
Despite her submission, the competent prosecutor never followed up on her complaint and the chief prosecutor did not initiate a judicial inquiry. | UN | وعلى رغم تقديمها شكوى، لم يعطِ الوكيل المختص أي رد على شكواها، وامتنع النائب العام عن فتح أي تحقيق قضائي. |
Were findings of administrative liability for extremist acts based on a judicial finding and subject to judicial review? | UN | وهل تستند الاستنتاجات المتعلقة بالمسؤولية الإدارية عن الأعمال المتطرفة إلى استنتاج قضائي وهل تخضع للمراجعة القضائية؟ |
The report curiously neglects to note that following a judicial review, the buildings in question were found to be illegally constructed. | UN | وتجاهل بطريقة تدعو إلى الاستغراب أنه تبين على إثر مراجعة قضائية أن المباني المذكورة قد شُيّدت بصورة غير قانونية. |
The Panel strives to maintain high evidentiary standards, despite not having the subpoena and investigative powers of a judicial body. | UN | ويسعى الفريق إلى التقيد بمعايير إثبات عليا رغم افتقاره لصلاحيات الأمر بالحضور والتحقيق التي تتمتع بها الهيئات القضائية. |
In the European part of the Netherlands, a child with no legal father can seek such a judicial declaration of paternity. | UN | ويمكن في الجزء الأوروبي من هولندا أن يلتمس الطفل الذي لا والد قانوني له مثل هذا الإعلان القضائي بالوالدية. |
He adds that the dismissal of his appeal by the Supreme Court left him without access to a judicial or administrative remedy. | UN | ويضيف أن رفض استئنافه من جانب المحكمة العليا حرمه من أي إمكانية اللجوء إلى أي سبل انتصاف قضائي أو إداري. |
Such legislation must allow for individuals to exercise this right and ensure their access to a judicial remedy. | UN | ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي. |
Such legislation must allow for individuals to exercise this right and ensure their access to a judicial remedy. | UN | ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي. |
a judicial or administrative officer as soon as practicable upon issuance of the relevant judicial or administrative order with a copy thereof attached. | UN | موظف قضائي أو إداري، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد إصدار الأمر القضائي أو الإداري ذي الصلة، مشفوعاً بنسخة من الأمر. |
In the view of the Special Rapporteur, such a decision should require prior authorization from a judicial officer. | UN | ويرتئي المقرر الخاص أن قراراً من هذا القبيل ينبغي أن يتطلب إذناً مسبقاً من مسؤول قضائي. |
The major part of this task is not of a judicial nature; the resolution of disputed claims would, however, be quasi-judicial. | UN | ولا يتسم الجزء اﻷكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية؛ بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي. |
The major part of this task is not of a judicial nature; the resolution of disputed claims would, however, be quasi-judicial. | UN | ولا يتسم الجزء الأكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية، بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي. |
The major part of this task is not of a judicial nature; the resolution of disputed claims would, however, be quasi-judicial. | UN | ولا يتسم الجزء الأكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية؛ بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي. |
Further, they were not brought before a judicial authority competent to determine the legality of their detention. | UN | كما أنهم، علاوةً على ذلك، لم يحالوا إلى سلطة قضائية مختصة لتحديد مدى مشروعية احتجازهم. |
However, the establishment of a judicial body to take decisions in all kinds of disputes was still a very distant reality. | UN | غير أن إنشاء هيئة قضائية يطلب منها أن تبت في المنازعات على اختلاف طبيعتها لا تزال واقعا بعيد المنال. |
The following day, he was released without charge and he subsequently lodged a judicial complaint alleging torture. | UN | وفي اليوم التالي، اخلي سبيله دون اتهام وقدم بعدها شكوى قضائية ادعى فيها أنه عُذب. |
a judicial pool made up of judges and police officers has been set up to shed light on the alleged offences. | UN | واستُحدث فريق من العاملين في مجال القضاء يتألف من قضاة وضباط للشرطة القضائية بهدف الكشف عن ملابسات الحوادث الإجرامية. |
a judicial cooperation mechanism is in effect in Cameroon. | UN | يتم العمل في الكاميرون بآلية المساعدة القضائية المتبادلة. |
It is difficult, for example, to find people who can rebuild a judicial system. | UN | فمن الصعب، على سبيل المثال، إيجاد الأشخاص الكفيلين بإعادة بناء النظام القضائي. |
We agree that this was a fact-finding mission and not a judicial inquiry. | UN | ونتفق على أن تلك هي بعثة لتقصي الحقائق وليست تحقيقا قضائيا. |
They stated that the Security Council's responsibilities under the Charter of the UN should not limit the role of the Court as a judicial body. | UN | وذكرت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقصر دور المحكمة على كونها جهازاً قضائياً. |
23. The Secretariat of the Assembly of States Parties shall circulate through the diplomatic channel invitations for nominations within one month of the occurrence of a judicial vacancy. | UN | 23 - تعمم أمانة جمعية الدول الأطراف من خلال القنوات الدبلوماسية دعوات الترشيح خلال شهر من شغور منصب أحد القضاة. |