It was also an area in which much further work was needed, including from a legal point of view. | UN | وهو أيضا مجال يحتاج إلى بذل مزيد من الجهود، بما في ذلك بذل الجهود من منطلق قانوني. |
Dominica cannot use the Convention as a legal basis for extradition. | UN | ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Austria recognizes the Convention against Corruption as a legal basis for extradition, although no such request has yet been made. | UN | وتقرُّ النمسا اتفاقية مكافحة الفساد كسند قانوني لتسليم المطلوبين، وإن لم يُقدَّم طلب من هذا القبيل إلى الآن. |
Tanzania has experience using the Convention as a legal basis for MLA. | UN | ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
a legal framework has been drafted and is now under consultations. | UN | وقد صيغ الإطار القانوني اللازم لها، وهو الآن قيد التشاور. |
(viii) Control means the ownership, directly or indirectly, of more than 50 per cent of the voting rights in a legal entity. | UN | ' 8` السيطرة تعني الملكية المباشرة أو غير المباشرة لأكثر من 50 في المائة من حقوق التصويت في هيئة قانونية. |
The North Atlantic Coast Guard Forum 2009, Akureyri, Iceland: presentation on The Arctic from a legal Point of View | UN | منتدى خفر السواحل في شمال الأطلسي لعام 2009، آكُوريري، أيسلندا: عرض عن القطب الشمالي من منظور قانوني |
Charcoal as a product has a legal status that varies widely between jurisdictions in and between countries. | UN | فالفحم كمنتج له وضع قانوني يختلف اختلافاً كبيراً بين السلطات القضائية في البلدان وفيما بينها. |
Others have enacted immigration laws but often they do not provide for a legal framework for detention. | UN | بينما وضعت دول أخرى قوانين للهجرة لكنها كثيراً ما تغفل وضع إطار قانوني يحكم الاحتجاز. |
Further, the Tribunal will start other preparatory work of a legal and administrative nature required for the smooth transfer to residual functions. | UN | وعلاوة على ذلك، ستبدأ المحكمة أعمالا تحضيرية أخرى ذات طابع قانوني وإداري لازمة للانتقال السلس إلى ما تبقى من مهام. |
However, German law requires these infringements to have a legal basis that specifically defines the terms of intervention. | UN | على أن القانون الألماني يقتضي استناد هذه التدخلات إلى أساس قانوني يحدد بشكل واضح شروط التدخل. |
Experts highlighted the complexity of the problem from a legal, regulatory, law enforcement and criminal justice perspective. | UN | وسلط الخبراء الضوء على تعقيدات المشكلة من زوايا التدابير القانونية والرقابية وإنفاذ القانون والعدالة الجنائية. |
Of course, in the Sixth Committee some points related to genocide are discussed, but this is rather a legal field. | UN | وبالطبع، إن اللجنة السادسة تناقش بعض النقاط المتصلة بأعمـــال إبادة الجنس، ولكنها إنما تفعل هذا من الزاوية القانونية. |
The whole point, however, is that a legal rule is not necessarily legitimate because it pursues a legitimate goal. | UN | ولكن النقطة الأساسية هي أن القاعدة القانونية لا تعتبر مشروعة بالضرورة لمجرد أنها تتوخى تحقيق هدف مشروع. |
To this end, it has undertaken numerous reforms to create a legal framework to safeguard and protect these rights. | UN | ولذلك، بادرت تونس إلى اعتماد عدد من الإصلاحات لتعديل الإطار القانوني الهادف إلى ضمان تلك الحقوق وحمايتها. |
Other laws set the age of 15 or 16 years as a legal threshold for reaching full religious maturity. | UN | وتُحدد قوانين أخرى سن 15 عاما أو 16 عاما باعتباره الحد الأدنى القانوني لبلوغ النضج الديني الكامل. |
The skill set for investigators in international organizations is normally acquired through law enforcement experience or a legal education. | UN | وتُكتسب مجموعة مهارات المحققين في المنظمات الدولية عادة عن طريق الخبرة في إنفاذ القوانين أو التعليم القانوني. |
Third, it is essentially a legal question rather than a political issue. | UN | ثالثا، إنها في جوهرها مسألة قانونية أكثر مما هي مسألة سياسية. |
The legality and appropriateness of detention are reviewed within 96 hours by a legal authority after an oral hearing. | UN | وتقوم هيئة قانونية بمراجعة شرعية وسلامة إجراء الاحتجاز في غضون 96 ساعة بعد عقد جلسة استماع شفوية. |
The transformation will require a legal framework and at least two years of capital investment and training. | UN | وستقتضي عملية التحويل هذه إطارا قانونيا وما لا يقل عن سنتين من الاستثمارات الرأسمالية والتدريب. |
We also have a legal obligation to rid the world of nuclear weapons. | UN | كما أننا ملزمون قانونا بتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
According to some interpretations, this imposes a legal obligation on Member States. | UN | واستناداً إلى بعض التفسيرات، يفرض ذلك التزاماً قانونياً على الدول الأعضاء. |
The source adds that Colonel Mamour is not being held as a result of a judicial decision or on the basis of a legal instrument. | UN | ويضيف المصدر أن العقيد مامور غير معتقل نتيجة لقرار قضائي أو بموجب نص قانوني. |
a legal system may confer legal personality on whatever object or association it pleases. | UN | ويجوز لأي نظام قانوني أن يمنح الشخصية الاعتبارية لأي شيء أو اتحاد يرضيه. |
:: The acquisition, handling or production of nuclear material through a natural person or the representative of a legal entity is prohibited; | UN | :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية بواسطة الشخص الطبيعي أو من يمثل الشخص الاعتباري. |
This is particularly true in the case of a legal person. | UN | و هو افتراض صحيح بوجه خاص بالنسبة للأشخاص الاعتباريين. |
A child born out of wedlock had a legal father only after acknowledgement by the father. | UN | والطفل المولود خارج إطار الزواج لا يكون له أب شرعي إلا بعد أن يعترف به الأب. |
The same act, if committed by a legal person, is punishable by compulsory dissolution. | UN | وفي حالة ارتكاب شخصية اعتبارية هذا العمل نفسه، فإنها تعاقب بتصفيتها إجباريا. |
He obtained a legal passport and visa to go to Australia by using family connections. | UN | وحصل صاحب الشكوى بفضل صِلاته الأسرية على جواز سفر وتأشيرة قانونيين للذهاب إلى أستراليا. |
Moreover, it was strange to place the onus on individuals to complain to the court whenever a legal provision introduced some form of discrimination. | UN | ومن المستغرب، فضلاً عن ذلك، فرض التزام على الأفراد باللجوء إلى المحكمة كلما وُجد حكم تشريعي ينطوي على تمييز. |