"afflict" - Traduction Anglais en Arabe

    • تصيب
        
    • تعاني منها
        
    • تعصف
        
    • يعاني منها
        
    • تحيق
        
    • يعاني منهما
        
    • تثقل كاهل
        
    • ابتليت بها
        
    • يبتلي
        
    But they afflict the poor more disastrously than any other group. UN غير أنها تصيب الفقراء ببلواها أكثر من أية مجموعة أخرى.
    The level of health of the general population is falling and infectious diseases afflict thousands of civilians. UN ويتدنى مستوى الصحة بين عامة السكان كما تصيب اﻷمراض المعدية آلافا من المدنيين.
    Although developing countries are certainly not the cause of the crisis, its effects afflict and punish the economies of emerging countries. UN وبالرغم من أن البلدان النامية ليست بالطبع السبب في الأزمة، إلا أن آثارها تصيب وتعاقب اقتصادات البلدان الناشئة.
    The crisis spots that afflict large segments of the world's population continue to be of concern to many States. UN إن اﻷزمات التي تعاني منها شرائح كبيرة من سكان العالم لا تزال تثير قلق العديد من الدول.
    Poverty, hunger and disease continue to afflict a vast proportion of women and men around the world. UN فالفقر والجوع والمرض تظل تعصف بنسب كبيرة جدا من النساء والرجال في كل أنحاء العالم.
    The need to adopt a gender-based approach was highlighted as an essential part of any analysis or solution to the problems that afflict our planet. UN وبرزت الحاجة إلى اتباع نهج جنساني كجزء أساسي من تحليل المشاكل التي يعاني منها كوكبنا وإيجاد الحلول لها.
    Women are not spared from the malnutrition or diseases that afflict the majority of the population. UN فهي ليست بمنأى عن سوء التغذية والأمراض التي تصيب أغلبية السكان.
    In our view, that is a more holistic and sustainable approach to development, which could perhaps provide some answers to the many ills that afflict our societies. UN ونرى أن هذا نهج أكثر شمولا واستدامة تجاه التنمية، وربما يمكن أن يوفر بعض الحلول للعلل التي تصيب مجتمعاتنا.
    Small States like the Maldives happen to be on the front line of most of the crises that afflict or threaten the world. UN لقد صادف أن تكون الدول الصغيرة مثل ملديف على الخط الأمامي في مواجهة معظم الأزمات التي تصيب العالم أو تهدده.
    As citizens of our shared planet, it is incumbent upon us to act with resolve to vanquish the ills that afflict mankind. UN ولذلك فإن علينا كمواطنين في هذا العالم الذي نتقاسمه، أن نعقد العزم على التغلب على الآفات التي تصيب البشرية.
    All these advances underscore the fact that, in spite of their complexity, the serious problems that afflict our world today can be resolved. UN وتؤكد جميع نواحي التقدم هذه أنه بالرغم من تعقد المشاكل الخطيرة التي تصيب عالمنا اليوم، فمن الممكن أن تحل.
    The reasons for the ills that afflict many organizations and institutions in recipient countries are complex and they change. UN وإن أسباب العلل التي تصيب العديد من المنظمات والمؤسسات في البلدان المستفيدة معقدة ويطرأ عليها التغيير.
    Terrorism, drug trafficking, organized crime, xenophobia and racism, ethnic cleansing, religious fanaticism and intolerance, and persistent violations of basic human rights continue to afflict millions of human beings. UN فاﻹرهاب، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة، وكراهية اﻷجنبي والعنصرية، والتطهير العرقي والتعصب الديني وعدم التسامح والانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية أدواء مازالت تصيب الملايين من البشر.
    I offer you in turn my health and my life and i humbly accept all obstacles and calamities all diseases and pain that may afflict a man. Open Subtitles اعرض لك في المقابل صحتي وحياتي وأتقبل بكل رضا كل العوائق والكوارث والأمراض والآلام التي تصيب البشر
    My country supports efforts aimed at alleviating problems that afflict that continent. UN وبلدي يؤكد الجهود الهادفة إلى تخفيف المشاكل التي تعاني منها تلك القارة.
    Unfortunately, many of the tragic situations which afflict people arise from certain crises and political conflicts that degenerate into armed confrontations. UN ولﻷسف، فإن المآسي اﻹنسانية التي تعاني منها بعض الشعوب هي نتيجة اﻷزمات والصراعات السياسية التي تصل الى حد المواجهات المسلحة واستخدام القوة والعنف وفرض الحصار الاقتصادي لحل القضايا السياسية.
    In addition, we should focus on women's empowerment, women's entrepreneurship and the pre-defined role of women in decision-making in order to solve the problems that afflict women. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التركيز على تمكين المرأة، ومباشرة المرأة للأعمال الحرة، وتحديد دور المرأة في صنع القرار من أجل حل المشاكل التي تعاني منها المرأة.
    Poverty, ignorance and disease still afflict millions and millions of people. UN الفقر والجهل والمرض ما زالت تعصف بملايين مضاعفة من الناس.
    Tackling these challenges, which continue to afflict hundreds of millions of people, remains therefore at the very centre of our concerns. UN ولهذا لا يزال التصدي لهذه التحديات، التي ما برحت تعصف بمئات الملايين من الناس، في صميم اهتماماتنا.
    Here again we have coordinated positive measures and legal guarantees, for example to reduce long-term unemployment which may afflict the members of these minorities. UN وهنا أيضا قمنا بتنسيق تدابير إيجابية وضمانات قانونية، منها، على سبيل المثال، الحد من البطالة الطويلة الأجل التي قد يعاني منها أعضاء تلك الأقليات.
    The menaces of regional conflicts, oppression and injustice still afflict the majority of humankind. UN والتهديدات التي تفرضها الصراعات الاقليمية والقمع والظلم لا تزال تحيق بأغلبيــة بني البشر.
    My delegation believes that the United Nations must remain the conscience of the international community in the fight against poverty and misery, which afflict so many of the world's people. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي أن تظل اﻷمم المتحدة ضمير المجتمع الدولي في النضال ضد الفقر والبؤس، اللذين يعاني منهما العديدون من سكان العالم.
    The huge amount of debt that burdens poor countries is real, and it continues to afflict most third-world countries, including small States such as Solomon Islands. UN إن مبالغ الديون الضخمة التي تثقل كاهل البلدان الفقيرة عبء حقيقي لا تزال تبتلي به معظم بلدان العالم الثالث، بما فيها الدول الصغيرة مثل جزر سليمان.
    Bearing in mind the new challenges for the international community in the field of development, poverty eradication and the elimination of the diseases that afflict humanity, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي ابتليت بها البشرية،
    Until we heed those words and take positive action, the public perception that there is no real reform will continue to afflict this institution as it attempts to bring about substantive and meaningful reform. UN وإلى أن نصغي لتلك الكلمات ونتخذ إجراء إيجابيا، فإن تصور الجمهور الذي يذهب إلى أنه لا يوجد أي إصلاح حقيقي، سيظل يبتلي هذه المؤسسة وهي تسعى إلى إنجاز إصلاح جوهري ومجد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus