Nearly all of the incidents resulted only in material damage. | UN | وأسفر جميع هذه الحوادث تقريباً عن أضرار مادية فقط. |
As all human rights were interrelated and interdependent, all of those issues would be taken into account in future reports. | UN | وبالنظر إلى أن جميع حقوق الإنسان مترابطة ومتلاحمة، فإن جميع هذه المسائل ستؤخذ في الحسبان في التقارير المقبلة. |
The world has no objective guarantee that Assad has in fact disclosed all of Syria's chemical weapons facilities. | UN | ولا يملك العالم أي ضمانة موضوعية بأن الأسد قد كشف بالفعل عن كل المرافق السورية لإنتاج الأسلحة الكيميائية. |
In all of these actions, Muslims targeted Christians and Christians targeted Muslims as the country descended into chaos. | UN | وفي كل هذه الأعمال، استهدف المسلمون المسيحيين واستهدف المسيحيون المسلمين، في سياق انتشار الفوضى في البلد. |
This nexus becomes more relevant because the issue at hand involves all of us as Members of this institution. | UN | وهذه الصلة الوثيقة تكتسي أهمية أكبر لأن الموضوع المطروح للنقاش يعنينا جميعا بصفتنا أعضاء في هذه المؤسسة. |
It is time for all of us to show real political will. | UN | وحان الوقت لنا جميعاً لإظهار إرادة سياسية حقيقية في هذا الصدد. |
Such a provision could be formulated most efficiently when all of the draft articles on a given topic had been adopted. | UN | ويمكن صياغة هذا البند على أكمل وجه عندما تكون اللجنة قد اعتمدت نصوص جميع مشاريع المواد المتعلقة بموضوع معين. |
all of these forms of marginalization play a part in limiting indigenous women's access to justice. | UN | ويساهم جميع أشكال التهميش هذه في الحد من فرص نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. |
all of these forms of marginalization play a part in limiting Indigenous women's access to justice. | UN | ويساهم جميع أشكال التهميش هذه في الحد من فرص نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. |
all of these forms of marginalization play a part in limiting indigenous women's access to justice. | UN | ويساهم جميع أشكال التهميش هذه في الحد من فرص نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. |
The Committee considers that all of these factors indicate a real and personal risk of torture should the complainants be returned to Iran. | UN | وترى اللجنة أن جميع هذه العوامل تدل على وجود خطر حقيقي وشخصي للتعرض للتعذيب في حالة إعادة أصحاب الشكوى إلى إيران. |
Of the States that have submitted national annual reports since becoming party, all of them have national legislation on this issue. | UN | وضعت تشريعات فيها المجال في جميع الدول الأطراف التي قدمت تقارير سنوية وطنية منذ أن أصبحت أطرافاً في الاتفاقية. |
In all of these, English courts had assumed jurisdiction because assets were located in the United Kingdom. | UN | ففي كل تلك القضايا أقرت المحاكم الإنكليزية باختصاصها القضائي لأن الموجودات كانت داخل المملكة المتحدة. |
It was therefore necessary for the Tribunal to schedule trials for all of the four detained accused. | UN | ولذلك كان من الضروري أن تحدد المحكمة موعدا لمحاكمة كل من المتهمين الأربعة المحتجزين لديها. |
all of this discussion is based on trends in constant dollars to make valid comparisons over the long term. | UN | وتستند كل هذه المناقشة إلى الاتجاهات بقيمة الدولار الثابتة من أجل إجراء مقارنات سليمة على المدى الطويل. |
The principles of neutrality, transparency and universality lend them their legitimacy and must be treasured and defended by all of us. | UN | وإن مبادئ الحياد والشفافية والشمولية تضفي الشرعية على تلك العمليات ويجب علينا جميعا أن نعتز بها وأن ندافع عنها. |
That unanimous decision is binding on all of us. | UN | إن ذلك المقرر المتخذ بالإجماع ملزم لنا جميعا. |
But all of you agree that achieving the MDGs by 2015 is possible if we are committed to do so. | UN | وساد الاتفاق بينكم جميعاً على أنه بمقدورنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 إذا نحن التزمنا بذلك. |
She recalls that she lodged numerous complaints with the El Harrach court and the Hussein-Dey court, all of which were dismissed. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ بأنها قدمت عدة شكاوى إلى محكمة الحراش ومحكمة حسين داي حفظت جميعها دون اتخاذ إجراء بشأنها. |
However, fertility remained above 4 children per woman in 44 countries, all of which were in Africa, Asia and Oceania. | UN | غير أن الخصوبة ظلت أعلى من 4 أطفال لكل امرأة في 44 بلدا، كلها في أفريقيا وآسيا وأوقيانوسيا. |
It meets all of its obligations as a nuclear-weapon-free State, including those provided for under the Additional Protocol. | UN | وهي تفي بجميع التزاماتها كدولة لا تمتلك أسلحة نووية، بما في ذلك التزاماتها بموجب البروتوكول الإضافي. |
Global solidarity is key in all of those enterprises. | UN | فالتضامن العالمي يمثل عنصرا أساسيا لجميع تلك المشاريع. |
IMO allocated resources for training in all of their projects. | UN | وخصصت المنظمة الدولية للهجرة موارد للتدريب في كافة مشاريعها. |
Nonbelievers, all of you! Nobody ever listens to me. | Open Subtitles | غير مؤمنين, جميعكم لا احد يصغي إلي ابداً |
all of this has led to an unprecedented state of rupture in the regional situation, from which the Arab region, in particular, is suffering. | UN | وقد أدى ذلك كله إلى حالة غير مسبوقة من الخلل في الوضع الإقليمي، وهو خلل تعاني منه المنطقة العربية على وجه الخصوص. |
all of this brings us back to square one where we are denied the hope of moving forward. | UN | وكل هذا يرجعنا إلى المربع الأول أي من حيث بدأنا فنحرم من الأمل في المضي قدما. |
That might work. Focus all of my magic on one person. | Open Subtitles | هذا ربّما ينجح، حيث تركيز كلّ سحري على شخص واحد. |
The Commission would give all of the views expressed its serious consideration. | UN | وستنظر لجنة القانون الدولي بكل جدية في جميع الآراء المعرب عنها. |
You should've listened. all of you, you should've listened. | Open Subtitles | تعين أن تنصتوا، تعيّن عليكم جميعًا أن تنصتوا. |