"approximately" - Traduction Anglais en Arabe

    • نحو
        
    • حوالي
        
    • تقريبا
        
    • قرابة
        
    • ما يقرب
        
    • تقريباً
        
    • زهاء
        
    • ما يقارب
        
    • بنحو
        
    • يناهز
        
    • بحوالي
        
    • تناهز
        
    • تقارب
        
    • لنحو
        
    • لحوالي
        
    The religious service at Gazimestan was attended by approximately 3,000 people. UN وقد حضر الاحتفالات الدينية في غازمستان نحو 000 3 شخص.
    The pirogue was adrift for approximately 13 days, during which time some 30 persons died, their remains being thrown into the sea. UN وانحرف الزورق في البحر وتاه لمدة 13 يوماً تقريباً. وخلال هذه الفترة، توفي نحو ثلاثين شخصاً وأُلقيت جثثهم إلى البحر.
    At the time of writing this report, the GM has two grant proposals in the pipeline totalling approximately EUR 5 million. UN ووقت كتابة هذا التقرير، كان للآلية العالمية مقترحان بتقديم منح قيد التسليم تقارب قيمتهما الإجمالية حوالي 5 ملايين يورو.
    This indicates that CEE is approximately at three quarters of the threshold. UN ويبين ذلك أن حوالي ثلاثة أرباع بلدان المنطقة قد حققت الهدف.
    The act specifically stipulates that public committees and boards should be made up of approximately the same number of women and men. UN وينص هذا القانون على وجه التحديد على وجوب أن تتألف اللجان والمجالس العامة من عدد متساوٍ تقريبا من النساء والرجال.
    approximately 49,327 South Sudan National Police Service officers have been registered and entered into an electronic database. UN وقد سُجّل قرابة 327 49 من أفراد جهاز الشرطة الوطنية وأُدرجوا في قاعدة بيانات إلكترونية.
    The current total strength of the Lebanese Armed Forces in the UNIFIL area of operations remains at approximately two brigades. UN ولا يزال القوام الإجمالي الحالي للقوات المسلحة اللبنانية في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة ما يقرب من لوائين.
    Currently there are approximately 1,500 women serving in the police and nearly 6,500 police officers in training every day. UN وفي الوقت الحاضر، تخدم حوالي 500 1 امرأة في الشرطة ويخضع زهاء 500 6 شرطي للتدريب يومياً.
    Average utilization was observed to be approximately 50 per cent, peaking at 70 per cent, with a low of 30 per cent. UN ولوحظ أن متوسط الاستخدام يبلغ نحو 50 في المائة، وتصل ذروته إلى 70 في المائة، وأدنى مستوياته 30 في المائة.
    Imports account for approximately 60 per cent of consumption. UN وتمثل الواردات نحو 60 في المائة من الاستهلاك.
    The Territory's total exports for 2012 were approximately Pound1.908 billion. UN وبلغ مجموع صادرات الإقليم في عام 2012 نحو 1,9081.908 بلايين جنيه.
    The ordinary sessions had been attended by around 130 officials, and approximately 8,000 delegates had taken part in the 500 parallel events. UN ومضى قائلا إن حوالي 130 مسؤولا حضروا الدورات العادية، وشارك ما يقارب 000 8 مندوب في الـ 500 نشاط مواز.
    Cameroon is currently sheltering approximately 242,000 refugees from the Central African Republic, while Chad is hosting 96,000 refugees. UN والكاميرون حاليا حوالي 000 242 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى، فيما تستضيف تشاد 000 96 لاجئ.
    The number of authors who publish articles on the topic has doubled approximately every eight years since the early 1970s. UN وقد تضاعف عدد المؤلفين الذين نشروا مقالات في الموضوع كل ثماني سنوات تقريبا منذ أوائل سبعينات القرن الماضي.
    The covered area is approximately 217,500 km2 in size. UN وتبلغ مساحة المنطقة 500 217 كيلومتر مربع تقريبا.
    approximately 40 per cent of the world's population, living mostly in LDCs, is at risk of malaria. UN ويتهدد هذا المرض تقريبا 40 في المائة من سكان العالم الذين يعيش غالبيتهم في أقل البلدان نموا.
    The website is updated on an ongoing basis, and it receives approximately 10,000 visits a year on average out of a target group of approximately 70,000. UN ويجري استكمال الموقع على أساس مستمر وهو يتلقى قرابة 000 10 زيارة في المتوسط كل عام من مجموعة مستهدفة قوامها 000 70 فرد.
    In 2014 alone, the Syrian Government had been able to repatriate approximately one million Syrians to their original domiciles after security was restored. UN وفي عام 2014 وحده، استطاعت الحكومة السورية أن تعيد ما يقرب من مليون سوري إلى ديارهم الأصلية بعد استعادة الأمن فيها.
    The pirogue was adrift for approximately 13 days, during which time some 30 persons died, their remains being thrown into the sea. UN وانحرف الزورق في البحر وتاه لمدة 13 يوماً تقريباً. وخلال هذه الفترة، توفي نحو ثلاثون شخصاً وأُلقيت جثثهم إلى البحر.
    This process has increased the presence of the Kosovo Police, which now has approximately 400 officers in the northern part of Kosovo. UN وأفضت هذه العملية إلى زيادة وجود شرطة كوسوفو، التي بلغ قوامها الآن زهاء 400 ضابط في الجزء الشمالي من كوسوفو.
    As a result, the price of infant milk has increased approximately ten fold, making it unattainable for many families. UN ونتيجة لذلك ارتفع سعر حليب الرضع بنحو عشرة أضعاف، مما يجعله بعيد المنال بالنسبة للعديد من الأسر.
    Development-related investments accounted for approximately 12.6 per cent of the Fund's assets at book value. UN وشكّلت الاستثمارات المتصلة بالتنمية ما يناهز 12.6 في المائة من أصول الصندوق بحسب القيمة الدفترية.
    According to the administering Power, life expectancy in the Territory continues to be estimated at approximately 73 years. UN وتشير الدولة القائمة بالإدارة إلى أن العمر المتوقع في الإقليم لا يزال يقدر بحوالي 73 سنة.
    The strength implications would be an augmentation of approximately 50 personnel. UN وتتمثل الآثار المترتبة على القوام في زيادة تناهز 50 فردا.
    With the destruction of approximately ninety percent of the housing stock in 2004 by Hurricane Ivan, providing adequate housing continues to be difficult. UN وجراء تدمير إعصار إيفان لنحو تسعين في المائة من المساكن في عام 2004، فإن توفير السكن اللائق لا يزال أمراً صعباً.
    Maintenance of a road safety training programme for approximately 600 personnel UN تنفيذ برنامج تدريب على سلامة الطرقات موجّه لحوالي 600 فرد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus