"believes that" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعتقد أن
        
    • يعتقد أن
        
    • ترى أن
        
    • يرى أن
        
    • تؤمن بأن
        
    • تعتقد أنه
        
    • يعتقد أنه
        
    • يؤمن بأن
        
    • وتعتقد أن
        
    • ترى أنه
        
    • تعتقد بأن
        
    • يعتقد بأن
        
    • وترى أن
        
    • يرى أنه
        
    • وتعتقد أنه
        
    However, South Africa believes that the Peacebuilding Commission could improve its reporting by also reflecting more on the following areas. UN غير أن جنوب أفريقيا تعتقد أن لجنة بناء السلام يمكنها تحسين تقاريرها بزيادة التفكر أيضا في المجالات التالية.
    However, Togo believes that regional and international cooperation should be one of the effective tools for combating the situation. UN غير أن توغو تعتقد أن التعاون الإقليمي والدولي ينبغي أن يكون واحدا من الأدوات الفعالة لمكافحة الحالة.
    My delegation believes that the United Nations should not tolerate discrepancies between the criteria that it establishes and their implementation. UN إن وفـــد بلادي يعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تتسامح بشأن أي تناقــض بين المعايير التي تضعها وتنفذها.
    However, it believes that they must have their limits, respecting the physical integrity and psychological condition of the alien. UN غير أنها ترى أن يخضع تنفيذ هذه التدابير لإشراف معين، تحترم فيه السلامة البدنية والحالة النفسية للأجنبي.
    My delegation believes that these concerns are not warranted, or at least they are not warranted as yet. UN ووفدي يرى أن هذه المخاوف لا مبرر لها أو على اﻷقل لا مبرر لها حتى اﻵن.
    That is why Switzerland believes that peace processes that aim at establishing lasting peace and security cannot dispense with justice. UN ولذلك فإن سويسرا تؤمن بأن عمليات السلام التي تستهدف تحقيق السلام والأمن الدائمين لا يمكنها التخلي عن العدالة.
    It therefore believes that those assumptions should be reviewed. UN ولذلك، فهي تعتقد أنه ينبغي مراجعة تلك الفرضيات.
    Chile believes that such major reforms must involve broad, solid political agreement reflecting the will of the majority of States. UN إن شيلي تعتقد أن هذه اﻹصلاحات الرئيسية يجب أن تتضمن اتفاقا سياسيا صلبا وواسعا يجسد إرادة غالبية الدول.
    My Government also believes that reform should not be considered in a vacuum, but should be well-grounded on a hard, cogent assessment of causes and effects. UN وحكومتي أيضا تعتقد أن النظر الى الاصلاح لا ينبغي أن يتم في فراغ، بل ينبغي أن يستند الى تقييم صلب ومقنع لﻷسباب والنتائج.
    While some progress has been made, UNHCR believes that the right conditions have not been established to ensure a safe and dignified return. UN وفي حين أنه قد أحرز قدر من التقدم، فإن المفوضية تعتقد أن اﻷحوال السليمة لم تتهيأ بعد لكفالة العودة بأمان وكرامة.
    My delegation, however, believes that these pledges are not sufficient. UN غير أن وفدي يعتقد أن هذه التعهدات ليست كافية.
    He believes that special programmes under the aegis of the United Nations Development Programme could play a crucial role in this respect. UN وهو يعتقد أن برامج خاصة تنفذ تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، يمكن أن تلعب دورا حاسما في هذا الشأن.
    We have made a lot of painstaking efforts in that direction, and my delegation believes that the sensible thing to do is to continue. UN ونحن نبذل جهودا كثيرة ومضنية في هذا السبيل، ووفد بلادي يعتقد أن الشيء المعقول الذي يجدر بنا أن نعمله هو أن نستمر.
    Israel believes that regional arrangements are crucial for arms control. UN وإسرائيل ترى أن الترتيبات الإقليمية بالغة الأهمية لتحديد الأسلحة.
    However, Myanmar believes that all States have the right to self-defence, in accordance with Article 51 of the United Nations Charter. UN ولكن ميانمار ترى أن جميع الدول لها الحق في الدفاع عن النفس، وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Like other countries, my country believes that intervention in affairs within another State should be the last resort. UN وبلدي كغيره من البلدان يرى أن التدخل في شؤون دولة أخرى ينبغي أن يكون الملاذ اﻷخير.
    Madagascar believes that access to water and sanitation is a genuine basic right that should be respected without exception or discrimination. UN ومدغشقر تؤمن بأن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي حق أساسي أصيل يجب التقيد به بدون استثناء أو تمييز.
    It therefore believes that those assumptions should be reviewed. UN ولذلك، فهي تعتقد أنه ينبغي مراجعة تلك الفرضيات.
    Sir, the private believes that any answer he gives will be wrong! Open Subtitles سيدي الجندي يعتقد أنه أياً كانت الإجابة فستكون خاطئة بأي حال
    Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. UN بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها.
    ASEAN envisions the Commission as an evolving body and believes that its establishment will significantly advance the cause of human rights in the region. UN وتتوخى الرابطة من اللجنة أن تكون هيئة متطورة وتعتقد أن إنشاءها سيدفع قدما بقضية حقوق الإنسان في المنطقة.
    However, the Philippines believes that the IAEA can contribute to addressing global concerns only if it pursues its activities in a balanced manner. UN غير أن الفلبين ترى أنه لن يكون بوسع الوكالة أن تسهم في معالجة الشواغل العالمية إلا إذا واصلت أنشطتها بطريقة متوازنة.
    Nevertheless, Spain believes that those challenges imply new opportunities for dialogue as well, in an increasingly interdependent region. UN بيد أن إسبانيا تعتقد بأن هذه التحديات تنطوي أيضاً على فرص جديدة للحوار، في منطقة تزداد ترابطاً.
    My client believes that this was about Malachi playing favorites. Open Subtitles موكلي يعتقد بأن هذا كان حول مالاكاي يسدي الخدمات
    The Independent Audit Advisory Committee reiterates these recommendations and believes that it is important for the General Assembly to consider the recommendations at its sixty-sixth session. UN وتكرر اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة تأكيد هذه التوصيات، وترى أن من المهم أن تنظر الجمعية العامة في هذه التوصيات في دورتها السادسة والستين.
    Thereafter, he believes that it will be possible to reduce the size and cost of the secondary data centre. UN وفيما بعد، يرى أنه سيكون من الممكن تقليص حجم مركز البيانات الثانوي وتكلفته.
    It believes that the interests of justice and stability can be harmonized and calls on the stakeholders to exercise restraint. UN وتعتقد أنه يمكن تحقيق الانسجام بين مصالح العدالة والاستقرار وتدعو جميع أصحاب المصلحة إلى ممارسة ضبط النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus