The above shows that the trial court has acted in a biased and unprofessional way in this case. | UN | ويتبين مما ورد أعلاه أن محكمة الدرجة الأولى تصرفت في هذه القضية بطريقة متحيزة وغير مهنية. |
The above shows that the trial court has acted in a biased and unprofessional way in this case. | UN | ويتبين مما ورد أعلاه أن محكمة الدرجة الأولى تصرفت في هذه القضية بطريقة متحيزة وغير مهنية. |
Accordingly, the Government does not hesitate to disqualify the sources providing the Special Rapporteur with information as biased. | UN | وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في عدم الاعتراف بالمصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات واعتبارها منحازة. |
This biased and unjust report provides a clear-cut test for all Governments. | UN | هذا تقرير متحيز ومجحف يضع جميع الحكومات أمام اختبار واضح جدا. |
biased gender norms prevent women from accessing information and seeking treatment. | UN | والقواعد الجنسانية المتحيزة تحول دون حصول المرأة على المعلومات والعلاج. |
Since this interpretation is consistent with the one given by the Court, it cannot be characterized as biased. | UN | وبما أن هذا التفسير يتفق مع التفسير الذي قدمته المحكمة فلا يمكن أن يوصف بأنه منحاز. |
(i) They have a real conflict of interest or are actually biased; | UN | ' 1` إذا كان هناك تضارب حقيقي في المصالح، أو تحيز فعلي؛ |
In their numerous statements they condemned the actions of the Belarusian authorities and exposed the biased justice system. | UN | وندد هؤلاء في بيانات عديدة بأفعال سلطات بيلاروس وفضحوا نظام العدالة المتحيز. |
This publication identifies the specific challenges, discrimination and biased attitudes faced by women in relation to adequate housing. | UN | ويحدد هذا المنشور ما تتعرض له النساء من تحديات وتمييز ومواقف متحيزة فيما يتعلق بالسكن اللائق. |
Finally, it should be acknowledged that software is often culturally biased. | UN | وأخيراً، ينبغي الاعتراف بأن البرامجيات غالباً ما تكون متحيزة ثقافياً. |
It based its malicious accusations against Iran solely on hearsay and biased testimony of politically motivated witnesses who appeared before the court. | UN | وقد بنى اتهاماته الكيدية الموجهة ضد إيران كلية على إشاعات وشهادات متحيزة من شهود ذوي دوافع سياسية مثلوا أمام المحكمة. |
We were profoundly unfamiliar with the concept of human rights, and our knowledge about the world around us was utterly biased. | UN | فقد كنا غير معتادين إلى حد بعيد على مفهوم حقوق اﻹنسان. أما معرفتنا بالعالم من حولنا فكانت متحيزة تماما. |
The reports of the Office should not be biased or contain material that might be prejudicial to the Member States. | UN | وشدد على ضرورة أن تكون تقارير المكتب غير منحازة وأن تبتعد عن كل ما يمس شعور الدول اﻷعضاء. |
There were also incidents of biased and inflammatory reporting following the ethnic clashes in and around Duékoué. | UN | وكانت هناك أيضا تقارير صحفية منحازة وملهبة للمشاعر في أعقاب الاشتباكات العرقية في دويكوي وحولها. |
The presentation is not only perfunctory, it is also biased and tendentious. | UN | وليس عرض الحالة سطحيا فحسب، وإنما هو أيضا متحيز ومغرض. |
It is also biased against collective institutions and public action at both the national and international levels. | UN | وهو أيضا متحيز ضد المؤسسات الجماعية والإجراءات العامة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Venezuela reiterates that biased visions lead to biased responses. | UN | وتؤكد فنزويلا من جديد أن الرؤى المتحيزة تؤدي إلى استجابات متحيزة. |
Being based on a report prepared from selective and dubious sources, it was most biased and derogatory. | UN | ونظرا إلى أن القرار يستند إلى تقرير مستمدّ من مصادر انتقائية ومشبوهة، فهو تقرير منحاز وازدرائي إلى أقصى حد. |
(i) They have a real conflict of interest or are actually biased; | UN | ' 1` إذا كان هناك تضارب حقيقي في المصالح، أو تحيز فعلي؛ |
Such a biased approach can only lead to dangerous consequences. | UN | وهذا النهج المتحيز لن يكون سوى مآل لا تحمد عقباه. |
As the victims of these crimes are, to repeat, mostly women and girls, the biased application and interpretation of this law is a disadvantage. | UN | ومرة أخرى، بما أن معظم ضحايا هذه الجرائم من النساء والفتيات، يشكل التحيز في تطبيق هذا القانون وتفسيره وضعا غير موات. |
My Government will continue to fight to remove this item and the biased and unfair resolutions that flow from it. | UN | وستواصل حكومة بلدي الكفاح من أجل حذف هذا البند والقرارات المنحازة وغير العادلة التي تنبع منه. |
Israel and the United States of America both levelled heavy criticism at the report, contending that it was biased and one-sided. | UN | فقد كالت إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية للتقرير انتقاداً شديداً، زاعمتين أنه كان متحيزاً وأحادي الجانب. |
Some Governments maintain that a biased and politicized attitude to human rights is presented in international forums. | UN | وترى بعض الحكومات أن هناك موقفا متحيزا ومسيﱠسا يتعلق بحقوق اﻹنسان يعرض في المحافل الدولية. |
The author claims that the court ignored various pieces of circumstantial evidence in his favour, and was biased because of his Chechen origins. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة تجاهلت عناصر شتى من القرائن التي تصب في صالحه، واتسمت بالتحيز بسبب أصوله الشيشانية. |
Both the legal and educational systems were often biased against them. | UN | وكثيراً ما يكون النظامان القانوني والتعليمي متحيزين ضدهن. |
As in past years, Israel voted against this biased and counter-productive resolution. | UN | وكما فعلت إسرائيل في السنوات الماضية، فإنها قد صوتت معارضة لهذا القرار المنحاز والسلبي المفعول. |
The author complains that the judge conducting the hearing at the Salzburg Regional Court was biased. | UN | ويشتكي صاحب البلاغ من أن القاضي الذي أدار جلسة الاستماع في محكمة سالسبورغ الإقليمية كان منحازاً. |