"bring about" - Traduction Anglais en Arabe

    • إحداث
        
    • التوصل
        
    • تحقق
        
    • إحلال
        
    • يحقق
        
    • للتوصل
        
    • لإحداث
        
    • تسفر عن
        
    • والسريع
        
    • تجلب
        
    • تأتي
        
    • نحقق
        
    • ﻹيجاد
        
    • يجلب
        
    • لإحلال
        
    She emphasized that the treaty body members, given their independence and mandate, had the capacity to bring about change. UN وشددت على أن أعضاء هيئات المعاهدات، بالنظر إلى استقلالهم وما أنيط بهم من ولايات، يستطيعون إحداث تغيير.
    Therefore, the Government needs to set out programmes to bring about behavioural changes to make a positive difference. UN ومن ثم لا بد للحكومة أن تضع برامج لتحقيق تغييرات سلوكية من أجل إحداث تغيير إيجابي.
    China therefore commended the important role played by UNCTAD to bring about consensus and a convergence of views in the field of competition. UN ولذلك أثنت الصين على الدور المهم الذي أداه اﻷونكتاد من أجل التوصل الى توافق اﻵراء وتلاقي وجهات النظر في ميدان المنافسة.
    While new and automated systems can clearly support improved performance management, they will not by themselves bring about the required improvements. UN ومع أن النظم الجديدة التلقائية تعزز من إمكانية تحسين إدارة الأداء، فإنها لن تحقق في حد ذاتها التحسينات المطلوبة.
    A political solution is needed to bring about national reconciliation and peace. UN ويلزم التوصل إلى حل سياسي من أجل إحلال المصالحة الوطنية والسلام.
    This path of communication, we believe, can bring about understanding and respect between and among peoples of different traditions. UN ونعتقد أن سبيل الاتصال هذا يمكنه أن يحقق التفاهم والاحترام بين الشعوب من مختلف التقاليد وفيما بينها.
    On the other hand, political or administrative considerations may bring about change which is inappropriate to user needs. UN ومن جهة أخرى قد تؤدي الاعتبارات السياسية أو اﻹدارية إلى إحداث تغيير غير ملائم لاحتياجات المستخدمين.
    But, if the United Nations' role to bring about change is not fundamental, it becomes even more difficult. UN لكنه إذا كان دور الأمم المتحدة في إحداث التغيير ليس دوراً أساسياً، فإن التغيير يصبح أكثر صعوبة.
    Above all, we need to bring about a change in mindsets, which is a long-term task that will require sustained political commitment. UN نحتاج، في المقام الأول، إلى إحداث تغيير في العقليات، وهي مهمة طويلة الأجل تتطلب التزاما سياسيا مستداما.
    The aim of the reforms was to bring about generational change in family law and a cultural shift in the management of parental separation, away from litigation and towards co-operative parenting. UN والهدف من هذه الإصلاحات هو إحداث تغيير على مستوى الأجيال في قانون الأسرة، وتحول ثقافي في إدارة انفصال الأبوين، بعيداً عن التنازع ومن أجل تربية قائمة على التعاون.
    Our position is that a solution to that conflict can be found that will bring about a sustainable and lasting peace. UN ويتمثل موقفنا في أنه يمكن التوصل إلى حل لذلك الصراع من شأنه أن يجلب سلاما دائما ومستقرا لتلك المنطقة.
    The African Union would pursue its active efforts to help bring about a political solution. UN وأضاف أن الاتحاد الأفريقي يود مواصلة جهوده النشطة للمساعدة في التوصل إلى حل سياسي.
    While sport can point to peace, it can also bring about peace between people. UN ومثلما تؤشر الرياضة لوجود السلام، فإنها يمكن أيضاً أن تحقق السلام بين الناس.
    It must continue its work in a pragmatic, proactive, dynamic and innovative manner if it was to bring about concrete and meaningful outcomes. UN وعليها الاستمرار في عملها بأسلوب عملي واستباقي ودينامي ومبتكر إذا قدّر لها أن تحقق نتائج ملموسة وجدّية.
    They will bring about neither peace nor international security, but rather constitute an impediment to progress towards the total elimination of nuclear weapons. UN وهي لن تحقق لا السلام ولا الأمن الدولي، ولكنها تشكل بالأحرى عائقا أمام إحراز تقدم على طريق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    In order to bring about a culture of peace in the world, there must be clear commitments and concrete actions to promote sustainability of the environment. UN من أجل إحلال ثقافة السلام في العالم، يجب أن تكون هناك التزامات واضحة وإجراءات ملموسة لتعزيز استدامة البيئة.
    All serious efforts to bring about an immediate ceasefire are urgently needed, and I support them all. UN إن جميع الجهود الجدية الهادفة إلى إحلال وقف فوري لإطلاق النار لازمة بشكل ملح، وأنا أدعمها جميعا.
    The Committee was also informed that the implementation of IPSAS and Umoja would bring about harmonization in the related processes. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن تنفيذ هذه المعايير ونظام أوموجا من شأنه أن يحقق التنسيق في العمليات ذات الصلة.
    For the first time, both developed and developing countries accepted that they had responsibilities to bring about this outcome. UN ولأول مرة، تقبل كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بأن عليها مسؤوليات للتوصل إلى هذه النتيجة.
    More generally, informing people is not enough to bring about behavioural change. UN وبشكل أعم، فإن إبلاغ الناس لا يكفي لإحداث تغيير في سلوكهم.
    Within the Federation, police reform has begun and may bring about positive results. UN وقد بدأت، داخل الاتحاد، إصلاحات في صفوف الشرطة يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابية.
    3. Reaffirms its determination to continue to take all steps necessary to bring about the complete and speedy eradication of colonialism and the faithful observance by all States of the relevant provisions of the Charter, the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and the Universal Declaration of Human Rights; UN ٣ - تؤكد من جديد تصميمها على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل القضاء الكامل والسريع على الاستعمار، ومن أجل كفالة مراعاة جميع الدول مراعاة أمينة لما يتصل بالموضوع من أحكام الميثاق، وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان؛
    The leaders of the region recognize that, most crucially, home-grown solutions, beginning with a joint regional effort, can bring about sustainable peace. UN ويسلّم قادة المنطقة بأن الحلول الذاتية، وهذا أمر حاسم جدا، بدءا بجهد إقليمي مشترك، يمكن أن تجلب السلام المستدام.
    We hope that it will bring about greater flexibility of approach and effectiveness of operation. UN ونرجو أن تأتي بمزيد من المرونة في النهج والفعالية في التنفيذ.
    Our responsibility is to bring about the globalization of the development of the human being. UN ومسؤوليتنا هي أن نحقق عولمة تنمية الكائن البشري.
    As you are aware, I have made continuous efforts myself over the past three months to bring about such a solution. UN وكما تدركون، فقد بذلت أنا نفسي جهودا متواصلة على مدار اﻷشهر الثلاثة الماضية ﻹيجاد هذا الحل.
    Australia calls on all parties to put their shoulders to the wheel, to seize the historic opportunity that now presents itself to bring about a lasting peace. UN وأستراليا تدعو كل الأطراف إلى المساعدة على دفع عجلة التقدم، واغتنام هذه الفرصة التاريخية السانحة الآن لإحلال سلام دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus