"condemn" - Traduction Anglais en Arabe

    • إدانة
        
    • تدين
        
    • يدين
        
    • أدين
        
    • تشجب
        
    • بإدانة
        
    • الإدانة
        
    • يدينوا
        
    • يدينون
        
    • نشجب
        
    • إدانتها
        
    • وإدانة
        
    • التنديد
        
    • إدانته
        
    • شجب
        
    I urge you to condemn yesterday's terrorist attack and denounce the rise in Palestinian incitement. UN وإني أحثكم على إدانة الهجوم الإرهابي الذي وقع يوم أمس والتنديد بارتفاع درجة التحريض الفلسطيني.
    The work of the United Nations can never be complete until we emphatically and without any reservation condemn the transatlantic slave trade. UN ولا يمكن لعمل الأمم المتحدة أن يكون كاملا أبدا حتى ندين تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي إدانة قاطعة وبدون تحفظ.
    The convention should condemn State terrorism and distinguish between terrorism and the legitimate right to resist foreign occupation. UN وينبغي للاتفاقية أن تدين إرهاب الدولة وأن تميز بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    The Italian Government and people very forcefully condemn terrorism in every form. UN إن ايطاليا، حكومة وشعبا، تدين بكل قوة اﻹرهاب أيا كان شكله.
    I call on the Council to unanimously and unequivocally condemn the violence perpetrated by the Hamas terrorist organization. UN وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية.
    Upon instructions from my Government, I strongly condemn this provocative and irresponsible behaviour by the Permanent Mission of Israel. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، أدين بشدة هذا السلوك الاستفزازي وغير المسؤول من جانب البعثة الدائمة لإسرائيل.
    State parties condemn discrimination against women in its all forms, agree to pursue by all appropriate means and without delay a policy of eliminating discrimination against women and, to this end, undertake: UN تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقاً لذلك، تتعهد بالقيام بما يلي:
    As the Committee is aware, the Congress of the United States voted to condemn the Goldstone report. UN وكما تدرك اللجنة، فقد صوت كونغرس الولايات المتحدة بإدانة تقرير غولدستون.
    I call on the Security Council to condemn the rocket fire from Gaza without any further delay. UN وأنا أدعو مجلس الأمن إلى إدانة إطلاق القذائف من قطاع غزة دون مزيد من التأخير.
    condemn, and call for the cessation of, violations against children UN إدانة الانتهــاكات التي ترتكب ضد الأطفال والدعــوة إلى وقفها
    That some would even hesitate to condemn this atrocity is equally perplexing. UN ومن المحير كذلك أن يتردد البعض في إدانة هذا العمل العدواني.
    My Government therefore asks the Security Council to condemn this act and reiterates its request that the following measures be taken: UN ولذلك فإن حكومتي تطلب من مجلس اﻷمن إدانة هذا العمل وتجدد في الوقت نفسه طلبها للحصول على ما يلي:
    However, we also adamantly condemn the occupation of Iraq and the acts carried out by foreign military forces in that country. UN غير أننا ندين أيضا إدانة شديدة احتلال العراق وما تقوم به القوات العسكرية الأجنبية من أعمال في ذلك البلد.
    Colombia once again underscores the importance of continuing to vigorously condemn the use of anti-personnel landmines by illegal armed groups. UN وتشدد كولومبيا مرة أخرى على أهمية الدأب على إدانة استخدام الجماعات المسلحة غير القانونية للألغام الأرضية بأشد العبارات.
    Pakistan would like to take this opportunity once again to condemn strongly all these actions and policies. UN وتود باكستان أن تغتنم هـذه الفرصة لكي تدين مرة أخـرى وبقـوة كـل هـذه اﻹجــراءات والسياسات.
    The Articles of the Penal Act, which condemn terrorism, are incorporated into the chapter titled Offences Against State Power. UN أما مواد القانون الجنائي التي تدين الإرهاب، فإنها مدرجة في الفصل المعنون الجرائم المرتكبة ضد سلطة الدولة.
    The State party should publicly condemn any policy of secret detention. UN وينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً أي سياسة للاحتجاز السري.
    The international community must condemn those actions, in order to ensure implementation of the Geneva Conventions and the Additional Protocols. UN وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يدين هذه التصرفات حتى يمكن ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    The international community must condemn this latest criminal and extremely dangerous Israeli action in the strongest terms. UN إن على المجتمع الدولي أن يدين بأقوى العبارات هذا العمل الإسرائيلي الإجرامي الأخير والخطير للغاية.
    The international community must condemn and reject any such Israeli actions aimed at undermining or sabotaging the peace process. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدين ويرفض هذه التصرفات الإسرائيلية الرامية إلى تقويض عملية السلام أو تخريبها.
    I condemn the launching of attacks by extremists from populated areas and demand an end to these attacks. UN وإني أدين إطلاق الهجمات من جانب المتطرفين في المناطق المأهولة بالسكان، وأطلب وضع حد لهذه الهجمات.
    States parties condemn discrimination against women in all its forms, agree to pursue by all appropriate means and without delay a policy of eliminating discrimination against women and, to this end, undertake: UN تشجب الدول الأطراف جميع أشكال المييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك، تتعهد بالقيام بما يلي:
    The Kyrgyz Government had an obligation to condemn violence and to ensure that the perpetrators were brought to justice. UN وذكرت أن حكومة قيرغيزستان ملزمة بإدانة العنف وبضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    We firmly condemn all acts of violence from all quarters; but condemnation is not enough. UN وندين بشدة جميع أعمال العنف التي يرتكبها أي طرف؛ ولكن الإدانة غير كافية.
    And it is important that men themselves, through various awareness-raising measures, learn to condemn other men's use of violence. UN ومن المهم أيضا أن يتعلم الرجال أنفسهم، من خلال تدابير مختلفة لإثارة الوعي، أن يدينوا استخدام الرجال الآخرين للعنف.
    They also condemn the other similar acts and events which have occurred in the past and are recurring in Burundi. UN وهم يدينون أيضا اﻷعمال واﻷحداث اﻷخرى المماثلة التي جدت في الماضي والتي تحدث اﻵن من جديد في بوروندي.
    We denounce and condemn the bombings by NATO and demand the immediate and unconditional cessation of those bombings and of all kinds of attacks perpetrated the NATO military intervention in Libya. UN نحن نشجب وندين القصف من جانب حلف شمال الأطلسي ونطالب بالوقف الفوري وغير المشروط لهذا القصف وكل أشكال الهجمات التي ينفذها التدخل العسكري لحلف شمال الأطلسي في ليبيا.
    The Kingdom of Swaziland continues to condemn, in no uncertain terms, terrorism which constantly threatens world peace, security and stability. UN وتستمر مملكة سوازيلند في إدانتها التي لا لبس فيها للإرهاب الذي يشكل تهديدا دائما لسلام العالم وأمنه واستقراره.
    It was important to reject and condemn selectivity and double standards in the promotion and protection of human rights. UN ومن المهم رفض وإدانة معايير الانتقائية والازدواجية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The Agency has regular practice to publicly condemn any attempt to exert pressure and threats on journalists in performing their professional activities. UN ودأبت الوكالة على التنديد علناً بأي محاولة تُمارَس من خلالها ضغوط وتهدّد الصحفيين عند ممارستهم أنشطتهم المهنية.
    It failed to condemn terrorist atrocities against Israel and it limited its condemnation of terrorist attacks to those against civilians. UN ولم يشجب الفظائع الإرهابية المرتكبة ضد إسرائيل، كما قصر إدانته للهجمات الإرهابية على ما يقع منها على المدنيين.
    condemn, and call for the immediate removal of, impediments of humanitarian access in violation of applicable international humanitarian law. UN شجب العقبات الماثلة أمام وصول المساعدة الإنسانية والتي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي الساري والدعوة لإزالتها فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus