strengthening the role of the UN Security Council as the final arbiter on the consequences of non-compliance; | UN | `6` تعزيز دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بوصفه الحكم النهائي على عواقب عدم الامثتال. |
The consequences of this turn of events are considerable. | UN | لقد كان عواقب هذه السلسلة من الأحداث كبيرة. |
A study on the consequences of security standards for trade and competitiveness in selected countries in the region | UN | دراسة بشأن آثار المعايير الأمنية على التجارة والقدرة على المنافسة في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة |
Heavy damage to agricultural areas is an indicator that the consequences of this disaster may be long-lasting and severe. | UN | وتشير الأضرار الجسيمة التي لحقت بالمناطق الزراعية إلى أن آثار هذه الكارثة قد تكون طويلة الأمد وقاسية. |
The action for the children is to reduce the consequences of violence and strengthen the child's development opportunities. | UN | أما بالنسبة إلى الأطفال فإن الهدف هو العمل على التقليل من نتائج العنف وتعزيز فرص نماء الطفل وتطوره. |
The consequences of a discovery of extraterrestrial life and the impact it would have on humanity were also briefly discussed. | UN | ونوقشت أيضاً باقتضاب النتائج المترتِّبة على اكتشاف حياة غير أرضية وما قد يكون لذلك من أثر على البشرية. |
Numerous reports by the Special Representatives and national and international organizations have highlighted serious consequences of this. | UN | فقد شدّدت تقارير عديدة أعدها الممثلون الخاصون ومنظمات وطنية ودولية على الآثار الخطيرة لهذا الوضع. |
The potentially severe consequences of any reduction in the supply of electricity and fuel to Gaza were deeply troubling. | UN | وأوضح أن العواقب المحتملة الشدة لأي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود إلى غزة تشكل مدعاة للقلق العميق. |
The consequences of compulsory arbitration could, however, be costly for those States. | UN | ولكن عواقب التحكيم الإلزامي يمكن أن تكون باهظة بالنسبة لتلك الدول. |
Such States are increasingly vulnerable and suffer the most from the consequences of a situation created to a large extent by emitter States. | UN | فضعف هذه الدول يتزايد وهي أكثر من يعاني من عواقب حالة هي إلى حد كبير من خلق الدول التي تنفث الانبعاثات. |
The consequences of such low-level exposures were of increasing concern. | UN | إن عواقب هذا التعرض المنخفض المستوى تثير انشغالاً متزايداً. |
The consequences of these leadership gaps are hard to quantify but are broadly summarized in the OIOS report. | UN | ومن الصعب قياس عواقب حصول هذه الفجوات القيادية بيد أن تقرير المكتب يتضمن موجزا عاما عنها. |
The consequences of climate change considerably complicate the deal. | UN | لقد عقّدت آثار تغير المناخ الصفقة بشكل كبير. |
We express deep concern at the increasing challenges of the consequences of natural disasters, including the impact of climate change. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التحديات المتزايدة الناتجة عن آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ. |
Mauritania had initiated a programme to address all consequences of slavery. | UN | وقد بدأت موريتانيا في تنفيذ برنامج يتناول جميع آثار الرق. |
Among the consequences of that situation, the execution of our projects is more expensive, since the equipment has to be purchased from further away. | UN | ويزيد هذا الوضع من كلفة تنفيذ مشاريعنا، إذ تترتب على ذلك عدة نتائج من بينها أنه يتعين شراء المعدات من مناطق بعيدة. |
Among the consequences of that situation, the execution of our projects is more expensive, since the equipment has to be purchased from further away. | UN | ويزيد هذا الوضع من كلفة تنفيذ مشاريعنا، إذ تترتب على ذلك عدة نتائج من بينها أنه يتعين شراء المعدات من مناطق بعيدة. |
Article 27. consequences of invoking a circumstance precluding wrongfulness 121 | UN | المادة 27 نتائج الاحتجاج بظرف ناف لعدم المشروعية 155 |
One of the consequences of the food crisis has been the no-holds-barred liberalization of trade imposed by those institutions. | UN | وكان من النتائج المترتبة على الأزمة الغذائية أن فرضت تلك المؤسسات تحرير التجارة دون قيد أو شرط. |
It also noted the social, economic and ecological consequences of the Aral Sea crisis, which affects the population of Central Asia. | UN | كما نوهت إلى النتائج الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية المترتبة على أزمة بحر آرال التي تؤثر على السكان في وسط آسيا. |
Disaster risk reduction and preparedness: addressing the humanitarian consequences of natural disasters, including the impact of climate change | UN | الحد من أخطار الكوارث والتأهب لها: معالجة الآثار الإنسانية للكوارث الطبيعية، بما فيها أثر تغير المناخ |
Like many other African nations, it also suffers from the harmful consequences of the global economic and financial crisis. | UN | إن شأنه شأن العديد من الدول الأفريقية الأخرى، يعاني أيضا من العواقب الوخيمة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
And although it contributes least to global carbon emissions, Africa is expected to be profoundly affected by the consequences of climate change. | UN | ورغم أن أفريقيا تساهم بأقل قدر من انبعاثات الكربون العالمية، يُتوقع أن تُصيبها تأثيرات عميقة من جراء تبعات تغير المناخ. |
iv. Health issues, environmental protection and addressing the consequences of climate change; | UN | ' 4` القضايا الصحية، وحماية البيئة، والتصدي لآثار تغير المناخ؛ |
The consequences of a failure to do so will have a more direct impact on the decision to be taken in each case. | UN | فأصبح يترتب الآن على عدم فعل ذلك تأثير مباشر ينعكس بشكل أكبر على القرار الذي يُتخذ في كل حالة على حدة. |
By now, virtually every country in the world is confronting the consequences of the global financial crisis to some degree. | UN | لعل جميع البلدان تكون قد اصطدمت فعليا حتى الآن بنتائج الأزمة المالية العالمية بشكل أو بآخر. |
We have a very clear picture of all of the inevitable negative consequences of deploying weapons there. | UN | إذ لدينا صورة واضحة جداً عن جميع التبعات السلبية الحتمية لانتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
When a State carried out or authorized an activity, it was implicitly authorizing the predictable consequences of such activity. | UN | فعندما تقوم الدولة بنشاط ما أو تأذن به، فإن ذلك يعني أنها تأذن بالنتائج المتوقعة لهذا النشاط. |
(ii) Increased number of overall awareness-raising activities aimed at informing United Nations personnel about the consequences of misconduct and the related mechanisms | UN | ' 2` زيادة عدد أنشطة التوعية عموما التي تهدف إلى تعريف موظفي الأمم المتحدة بعواقب سوء السلوك وبالآليات المتصلة بذلك |
We also very strongly insist that we need to educate future generations on the consequences of racism and prejudice. | UN | كما نلح بشدة على الحاجة لتثقيف الأجيال القادمة بآثار العنصرية والتحيز. |
It is becoming increasingly evident that privatization, ipso facto, is far from a panacea for the environmental consequences of minerals development. | UN | ويتضح هلى نحو متزايد أن الخصخصة لا تشكل في حد ذاتها، علاجا شافيا للنتائج البيئية الناجمة عن تنمية المعــادن. |