"facing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تواجه
        
    • التي تواجهها
        
    • التي يواجهها
        
    • يواجه
        
    • يواجهها الشعب
        
    • يواجهون
        
    • تواجه الشعب
        
    • يواجهه
        
    • تواجه هذا
        
    • تواجه أقل
        
    • يواجهها هذا
        
    • تواجهها منطقة
        
    • الذي تواجهه
        
    • تواجه المنطقة
        
    • في مواجهة
        
    The challenges facing the parliament are typical ones for a post-conflict environment. UN والتحديات التي تواجه البرلمان تحديات نمطية لبيئة مرحلة بعد انتهاء الصراع.
    Moreover, the many challenges facing the world called for coordinated solutions based on a coherent moral vision of the world. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الكثير من التحديات التي تواجه العالم حلولا منسَّـقة تستند إلى رؤية أخلاقية متسقـة للعالم.
    Our focus was on the 21st century challenges facing the American workplace and its impact on safety and health. UN وانصبّ تركيزنا على التحديات التي تواجه أماكن العمل الأمريكية في القرن الحادي والعشرين وأثرها على السلامة والصحة.
    He also outlined the current leadership priorities of WHO and explained the major obstacles facing the organization. UN كما أنه حدَّد أولويات القيادة الحالية في منظمة الصحة العالمية وأوضح العقبات الرئيسية التي تواجهها.
    Among the highest risks facing the project are the following: UN ومن بين أشد المخاطر التي يواجهها المشروع ما يلي:
    However, the biggest challenge facing the education system was the disparity in resource distribution between urban and rural areas. UN ومع ذلك، يتمثل أكبر تحد يواجه نظام التعليم في التفاوت في توزيع الموارد بين المناطق الحضرية والريفية.
    Noting the great economic and social challenges facing the Palestinian people and their leadership, UN وإذ تلاحظ ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    An additional challenge facing the Mission is the development of water sources that can contribute to the well-being of the population living nearby. UN ومن التحديات الأخرى التي تواجه البعثة تنمية مصادر المياه التي يمكن أن تسهم في رفاه السكان الذين يعيشون على مقربة منها.
    In making these recommendations, the Council is acutely conscious of the financial constraints facing the General Assembly. UN ويعي مجلس العدل الداخلي تماماً وهو يقدم هذه التوصيات القيود المالية التي تواجه الجمعية العامة.
    The main challenges facing the country are now reconstruction and stability. UN أما التحديات الرئيسية التي تواجه البلد حاليا فهي التعمير والاستقرار.
    This has contributed to the financial strain facing the ISU Trust Fund. UN وقد ساهم ذلك في الضغوط المالية التي تواجه الصندوق الاستئماني للوحدة.
    One of the main challenges facing the Committee was to structure, organize and rationalize the role played by NGOs. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة هيكلة الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وتنظيمه وترشيده.
    What are the most important challenges facing the young generation? UN ما هي أهم التحديات التي تواجه الناشئة في الإعلام؟
    The Commission's working methods must remain flexible to address the challenges facing the countries on its agenda. UN كما يجب أن تظل أساليب عمل اللجنة مرنة لمعالجة التحديات التي تواجه البلدان المدرجة على جدول أعمالها.
    These are the main challenges facing the national authorities at the moment. UN وهذه هي التحديات الرئيسية التي تواجهها السلطات الوطنية في الوقت الحاضر.
    Accurate data analysis is essential to draw correct conclusions about the security challenges facing the United Nations. UN ومن الضروري تحليل البيانات بدقة لاستخلاص نتائج صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    The common task facing the international community today is to build a new, independent, peaceful and prosperous world. UN إن المهمة المشتركة التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي بناء عالم جديد مستقل يتمتع بالسلم والازدهار.
    To curtail an unfettered missile arms race was still one of the most difficult tasks facing the arms control agenda today. UN ويعتبر وقف حدوث سباق غير مقيد للتسلح بالقذائف من أصعب المهام التي يواجهها برنامج تحديد اﻷسلحة في الوقت الحالي.
    The secretariat's progress report reminded all of the tremendous development challenge facing the Palestinian people. UN إن التقرير المرحلي المقدم من اﻷمانة يذكّر الجميع بتحدي التنمية الهائل الذي يواجه الشعب الفلسطيني.
    Noting the great economic and social challenges facing the Palestinian people and their leadership, UN وإذ تلاحظ ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته،
    It expressed concern at the refusal to accept recommendations relating to Canadian citizens facing the death penalty abroad. UN وأعرب عن قلقه إزاء رفض قبول التوصيات المتصلة بالمواطنين الكنديين الذين يواجهون عقوبة الإعدام في الخارج.
    One of the greatest challenges facing the Palestinian people is the unending growth in settlements. UN إن أحد التحديات الكبرى التي تواجه الشعب الفلسطيني هو توسيع المستوطنات إلى ما لا نهاية له.
    We agree with the Secretary-General that the central challenge facing the world today is the eradication of global poverty and hunger. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أن التحدي الرئيسي الذي يواجهه العالم اليوم هو القضاء على الفقر والجوع العالميين.
    A key constraint facing the project is the absence of staff specifically assigned to it. UN ومن المعوقات الرئيسية التي تواجه هذا المشروع غياب موظفين معيّنين خصيصا له.
    Clearly, the challenges facing the least developed countries must be addressed in partnership between rich and poor countries. UN من الواضح أن التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا يجب أن تعالج بشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Another participant emphasized the importance of the Global Compact as a forum for discussion on challenging issues facing the sector. UN وأكد مشارك آخر أهمية الميثاق العالمي كمنتدى لمناقشة المسائل العويصة التي يواجهها هذا القطاع.
    26. The challenges facing the Sahel do not respect borders and neither can the solutions. UN 26 - والتحديات التي تواجهها منطقة الساحل لا تقف عند حدود معينة شأنها في ذلك شأن الحلول الموضوعة لها.
    Another challenge facing the Tribunals is the fact that a number of fugitives remain at large. UN والتحدي الآخر الذي تواجهه المحكمتان هو عدد المتهمين الفارين الذين ما زالوا طلقاء.
    :: Regional as well as global challenges and emerging issues facing the region. UN :: التحديات والمسائل الناشئة التي تواجه المنطقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    The international community must therefore make a concerted effort to assist them in facing the challenges thus posed. UN ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهداً منسّقاً لمساعدتها في مواجهة التحديات المطروحة بهذا الشكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus