"guaranteeing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تكفل
        
    • التي تضمن
        
    • الذي يضمن
        
    • الذي يكفل
        
    • تضمن ممارسة
        
    • خلال كفالة
        
    • فضمان
        
    • بضمان تمتع
        
    • ضمان الموافقة
        
    • تكفل للمحتجز
        
    • كفالة جميع
        
    • ضمان ممارسة
        
    • ضامنة
        
    • مجال ضمان
        
    • وبذلك تضمن
        
    The Act guaranteeing the Rights of Persons with Disabilities provided for the creation of a number of mechanisms which guarantee equality in the exercise of rights and responsibilities by disabled people. UN وينص قانون ضمان حقوق المعوقين على وضع عدد معيّن من الآليات التي تكفل المساواة للمعوقين في الحقوق والواجبات.
    Armenia has become a party to the following conventions guaranteeing the rights of women and their advancement: UN وقد أصبحت أرمينيا طرفاً في الاتفاقيات التالية التي تكفل حقوق المرأة والنهوض بها:
    Furthermore, Article 40 of the Charter of Human and Minority Rights should be recalled guaranteeing the right to work, in conformity with the law. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى المادة 40 من ميثاق حقوق الإنسان والأقليات التي تضمن الحق في العمل بما يتفق مع القانون.
    In particular, the Committee urges the State party to ensure that the practical application of its constitutional and legal provisions guaranteeing the principle of non-discrimination is in full compliance with article 2 of the Convention. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على أن تكفل إجراء التطبيق العملي لأحكام الدستور وللأحكام القانونية التي تضمن مبدأ عدم التمييز على نحو يتماشى تماماً مع المادة 2 من الاتفاقية.
    The Committee further encourages the State party to adopt the draft law guaranteeing the right to continuing education. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يضمن الحق في مواصلة التعليم.
    He asked whether practical measures were being taken to ensure that the legislation guaranteeing the independence of the judiciary was being implemented effectively. UN وسأل عما إذا كان يجري اتخاذ تدابير عملية لضمان التنفيذ الفعال للتشريع الذي يكفل استقلال القضاء.
    States establishing military tribunals should ensure that those tribunals functioned in a competent, independent and impartial manner, guaranteeing the exercise and enjoyment of human rights, in particular the right to a fair trial and to due process. UN وينبغي للدول التي تنشئ محاكم عسكرية أن تكفل عمل تلك المحاكم بكفاءة وبطريقة مستقلة ومحايدة تضمن ممارسة حقوق الإنسان والتمتع بها، ولا سيما الحق في الحصول على محاكمة عادلة ومراعاة الأصول القانونية.
    - That national laws guaranteeing the protection of women and children be strengthened; UN :: تعزيز التشريعات الوطنية التي تكفل حماية النساء والأطفال؛
    That is yet another demonstration of our commitment to observing and maintaining the safeguards guaranteeing the protection of the rights of those facing capital punishment. UN ويشكل ذلك دليلا آخر على التزامنا باحترام وصون الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    Women's rights are guaranteed first and foremost by the provisions of the Constitution guaranteeing the equality of all citizens. UN وحقوق المرأة مضمونة في الجزائر، قبل أي شيء آخر، بموجب أحكام الدستور التي تكفل المساواة بين المواطنين.
    Banks have divisions responsible for guaranteeing the security and protection of information designed to ensure safe banking activity. UN ولدى المصارف أقسام مسؤولة عن كفالة أمن وحماية المعلومات التي تكفل سلامة الأنشطة المصرفية.
    - Divisions responsible for guaranteeing the security and protection of information designed to ensure safe banking activity. UN :: الشعب المسؤولة عن كفالة أمن وحماية المعلومات التي تكفل سلامة الأنشطة المصرفية.
    Such facilities must meet minimum requirements guaranteeing the quality of their services and appropriate training of staff. UN ويجب أن تحقق هذه المرافق الحد الأدنى من المتطلبات التي تضمن نوعية الخدمات التي تقدمها وتدريب الموظفين على نحو ملائم.
    2. Effective implementation of laws guaranteeing the protection of children UN 2 - التطبيق الفعلي للقوانين التي تضمن حماية الأطفال
    To examine, in annual reports, questions of compliance by States with internal and international rules guaranteeing the legality of the introduction of a state of emergency; UN أن يحلل في هذه التقارير السنوية مدى احترام القواعد الداخلية والدولية التي تضمن شرعية الالتجاء إلى حالة الطوارئ؛
    The legislation guaranteeing the same rights to women and to men is said to be affected by religious traditions attributed to Islam. UN ويقال إن القانون الذي يضمن الحقوق ذاتها للمرأة والرجل خاضع لتأثير التقاليد الدينية التي تعزى لﻹسلام.
    The legislation guaranteeing the same rights to women and to men is said to be affected by religious traditions attributed to Islam. UN ويقال إن التشريع الذي يضمن للمرأة والرجل نفس الحقوق يتأثر بالتقاليد الدينية المنسوبة إلى الإسلام.
    A. Legislation guaranteeing the right of third parties to access information UN ألف- القانون الذي يكفل حق الأشخاص في الحصول على المعلومات
    19. In conformity with paragraph (b), elections must be conducted fairly and freely on a periodic basis within a framework of laws guaranteeing the effective exercise of voting rights. UN ١٩ - وينبغي، وفقا للفقرة )ب(، أن تكون الانتخابات نزيهة وحرة تجري دوريا في إطار قوانين تضمن ممارسة حقوق الانتخاب ممارسة فعلية.
    The strategy was expected to reduce poverty by guaranteeing the population access to affordable energy sources. UN ويتوقع أن تحد الاستراتيجية من الفقر من خلال كفالة حصول السكان على مصادر الطاقة بأسعار معقولة.
    guaranteeing the safety and security of witnesses and victims of human rights violations is imperative. UN فضمان سلامة وأمن الشهود على انتهاكات حقوق الإنسان وضحاياها أمر لا بد منه.
    Azerbaijan was committed to guaranteeing the enjoyment of human rights by its citizens, recognizing and protecting their unique cultural values, pursuing the rapid and effective settlement of migration issues and guaranteeing the constant improvement and independence of its judicial system. UN وتلتزم أذربيجان بضمان تمتع مواطنيها بحقوق الإنسان، والاعتراف بقيمهم الثقافية الفريدة وحمايتها، والسعي لتحقيق تسوية سريعة وفعالة لقضايا الهجرة وضمان استمرار تحسين نظامها القضائي واستقلاليته.
    The State party should adopt legislation criminalizing racial discrimination and adopt the pertinent legislation for holding prior consultations with a view to guaranteeing the free, prior and informed consent of community members. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعا يجرم التمييز العنصري وتعتمد التشريع اللازم لإجراء مشاورات مسبقة بهدف ضمان الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لأفراد الجماعة.
    9. The Committee notes that the State party has adopted measures both in law and through the issue of appropriate instructions, guaranteeing the rights of notification of custody, access to a lawyer, access to an independent doctor and being informed of charges from the very outset of detention. UN 9- تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف اعتمدت تدابير قانونية وأصدرت تعليمات ملائمة تكفل للمحتجز حقوقه في إخطار ذويه باحتجازه وحصوله على خدمات محام وعرضه على طبيب مستقل وإطلاعه على التهم الموجهة إليه من أول لحظة احتجازه.
    In the absence of an embryonic international community, it is Member States that assume responsibility, jointly and severally, for guaranteeing the rights so solemnly proclaimed in these instruments. UN وفي ظل انعدام بوادر نشوء مجتمع دولي، تقع على عاتق الدول الأعضاء المسؤولية بالتكافل والتضامن عن كفالة جميع الحقوق المنادى بها رسمياً في الميثاق والإعلان.
    Nationality is also essential to guaranteeing the exercise and enjoyment of other rights, including the right to enter and reside permanently in the territory of a State and to return to that State from abroad. UN والجنسية أيضا عنصر لا غنى عنه في ضمان ممارسة الحقوق الأخرى والتمتع بها، بما في ذلك الحق في دخول أراضي الدولة والإقامة فيها بصفة دائمة والعودة إلى الدولة من الخارج.
    Also, jointly with other State institutions, the Ministry has published information on the progress and achievements of Government social programmes that aim to promote the greatest possible happiness of the population by guaranteeing the principles of human rights. UN فضلاً عن ذلك، أقدمت هذه الوزارة بالاشتراك مع مؤسسات الدولة الأخرى على نشر التقدم والانجازات التي حققتها برامج الحكومة البوليفارية الاجتماعية التي تسعى إلى توفير أعلى درجة من السعادة للشعب، ضامنة مبادئ حقوق الإنسان.
    The Committee encourages the State party to consider the possibility of acceding to the other major international human rights instruments as these would help to strengthen the efforts of the State party to meet its obligations in guaranteeing the rights of all children under its jurisdiction. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية الرئيسية الأخرى لحقوق الإنسان نظراً إلى أن هذه الصكوك كفيلة بأن تعزز جهود الدولة الطرف المبذولة في سبيل الوفاء بالتزاماتها في مجال ضمان حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    The armed forces are deployed in operations along the country's borders and contribute to conventional arms control by implementing the Federal Firearms and Explosives Act, guaranteeing the safety of residents in the area and stemming the flow of arms into the country. UN والقوات المسلحة منتشرة في عمليات بامتداد حدود البلد وتساهم في تحديد الأسلحة التقليدية بتنفيذ القانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات، وبذلك تضمن سلامة المقيمين في المنطقة المجاورة لها وتوقف تدفق الأسلحة على البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus