"is guaranteed" - Traduction Anglais en Arabe

    • مكفولة
        
    • مكفول
        
    • يكفل
        
    • مضمونة
        
    • مضمون
        
    • يُكفل
        
    • تُكفل
        
    • يُضمن
        
    • ويضمن
        
    • ويُكفل
        
    • مصونة
        
    • وتُكفل
        
    • وتُضمن
        
    • ويُضمن
        
    • تُضمن
        
    Freedom of opinion and expression, whether spoken, written or in other form, is guaranteed within the limits of the Law. UN حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون.
    Freedom of postal, telegraphic, telephonic and other forms of communication is protected and their confidentiality is guaranteed within the limits of the Law. UN وحريـة المراسلات البريدية والبرقية والمكالمات الهاتـفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة وسريتها مكفولة في حدود القانون.
    The protection of the Courts for the infringement of any Constitutional Right is guaranteed under Section 16 of the Constitution. UN إن الحماية التي توفرها المحاكم إزاء انتهاك أي حق دستوري هو أمر مكفول بموجب الفرع 16 من الدستور.
    This right is guaranteed by international instruments, including the Outer Space Treaty. UN وهذا الحق مكفول بموجب صكوك دولية، بما في ذلك معاهدة الفضاء الخارجي.
    Moreover, the right of a citizen to inform his or her family, close relatives and lawyer of his or her whereabouts within three hours is guaranteed. UN وفي هذه الحالة، يكفل للمواطنين الحق في أن يخطر في غضون ثلاث ساعات أحد أفراد أسرته أو أقاربه، أو محاميه عن مكان وجوده.
    Bahrain also indicated that health is guaranteed to all residents without discrimination. UN وأشارت البحرين إلى أن الخدمات الصحية مضمونة لجميع المقيمين بدون تمييز.
    Access to private health insurance is guaranteed through the community rating principle. UN والحصول على تأمين صحي خاص مضمون من خلال مبدأ التصنيف المجتمعي.
    Freedom of worship is guaranteed by law and in practice. UN وحرية العبادة مكفولة في القانون والممارسة.
    In Germany freedom of religion is guaranteed in the constitution as a basic right. UN وحرية الدين في ألمانيا مكفولة بنص الدستور على أنها حق أساسي.
    Freedom of assembly of everyone in Azerbaijan is guaranteed according to the Constitution and International Treaties. UN فحرية التجمع مكفولة للجميع في أذربيجان بموجب الدستور ووفقاً للمعاهدات الدولية.
    The freedom of press, radio and television is guaranteed and prior censorship of a means of communication is prohibited. UN وحرية الصحافة والإذاعة والتلفزيون مكفولة أيضاً، والرقابة المسبقة لوسائل الإعلام محظورة.
    In particular, it should know how to ensure that the security of all States is guaranteed. UN وينبغي، بصفة خاصة، أن يعرف كيفية ضمان أن أمن جميع الدول مكفول.
    Access to drinking water is guaranteed to all Egyptian cities. UN والحصول على مياه الشرب مكفول لكافة المدن المصرية.
    26. Participation in political and public life is guaranteed in Niger. UN 26- المشاركة في الحياة السياسية والعامة أمر مكفول في النيجر.
    The right to health is guaranteed in the Constitution, the Law on Health Care, and other related laws of the Lao PDR. UN والحق في الصحة مكفول بموجب الدستور والقانون المتعلق بالرعاية الصحية وسائر القوانين ذات الصلة السارية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Thus, the possibility of legal remedies is guaranteed under the Constitution. UN وهكذا، فإن الدستور يكفل إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية.
    The Committee recalls that the accused person's right to be presumed innocent until proved guilty by a competent court is guaranteed by the Covenant. UN وتذكِّر اللجنة بأن العهد يكفل حق الفرد في أن تُفتَرض براءته حتى تثبت محكمة مختصة إدانته.
    Moreover, security of tenure is guaranteed, because a judge can be removed by the President only in consultation with the Commission. UN كما يكفل الدستور الأمن الوظيفي للقضاة، فلا يجوز عزل القاضي من قبل رئيس الدولة إلا بعد التشاور مع المجلس الأعلى للقضاء.
    The Special Rapporteur likewise requests that emergency humanitarian assistance should be maintained, provided that security is guaranteed. UN وتطلب المقررة الخاصة أيضا الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة طالما أن الظروف الأمنية مضمونة.
    Separation of powers is guaranteed by Art. 111 CRP. UN والفصل بين السلطات مضمون بالمادة 111 من الدستور.
    In the system of trials with " faceless judges " neither the independence nor the impartiality of the judges is guaranteed, which contravenes the provisions of article 14 (1) of the Covenant. UN وفي ظل نظام كهذا، لا يُكفل استقلال ونزاهة القضاة، مما يمثل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Judicial protection of rights and freedoms is guaranteed: consequently, citizens are entitled to seek redress through the courts if they feel that their rights have been violated. UN تُكفل قضائيا حماية الحقوق والحريات: ويحق للمواطنين، بالتالي، اللجوء إلى المحاكم إذا ما شعروا أن حقوقهم قد انتهكت.
    During such leave, wage compensation is guaranteed. UN في غضون إجازة كتلك يُضمن التعويض عن الأجر.
    The constitutional principle of equal pay is guaranteed by the Labour Code. UN ويضمن القانون أيضا مبدأ المساواة في اﻷجور، الذي يكفله الدستور بالفعل.
    The right to seek a legal remedy is guaranteed to everyone and the judiciary adjudicates such cases independently. UN ويُكفل لكل شخص الحق في السعي إلى الانتصاف القانوني وينظر القضاء في هذه الحالات بصورة مستقلة.
    Every inmate is guaranteed medical and stomatological care on a par with the rest of the Cuban population. UN وتُكفل لكل محتجز الرعاية الطبية والوقاية من أمراض الفم على قدم المساواة مع بقية سكان كوبا.
    Free legal assistance to persons in material need is guaranteed to third-party nationals in detention during the review proceedings on detention. UN وتُضمن المساعدة القانونية المجانية المخصصة للأشخاص المحتاجين مادياً لمواطني البلدان الأخرى المحتجزين خلال إجراءات مراجعة الاحتجاز.
    Every Turkmen citizen is guaranteed the full panoply of democratic rights and freedoms in accordance with universally recognized international standards. UN ويُضمن لكل مواطن تركماني تغطية كاملة بالحقوق والحريات الديمقراطية وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها عالمياً.
    Social justice is guaranteed by giving particular attention to the more vulnerable members of society. UN العدالة الاجتماعية تُضمن بإعطاء اهتمــام خــاص لأعضاء المجتمع اﻷضعف واﻷكثر تأثرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus