"negligence" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإهمال
        
    • إهمال
        
    • الاهمال
        
    • بالإهمال
        
    • التقصير
        
    • والإهمال
        
    • للإهمال
        
    • لإهمال
        
    • تقصير
        
    • اهمال
        
    • إهماله
        
    • إهمالاً
        
    • إهمالا
        
    • الأهمال
        
    • بإهمال
        
    In certain countries, a contractual exoneration of liability for gross negligence would be contrary to public policy. UN ففي بعض البلدان، يعتبر أي إعفاء تعاقدي من المسؤولية عن الإهمال الجسيم مناقضا للسياسة العامة.
    These include an action in negligence against the Commonwealth, for misfeasance in public office, for battery and assault. UN وتشمل هذه الدعاوى دعوى الإهمال ضد الكومنولث، ودعوى إساءة التصرف في منصب عام، ودعوى الاعتداء بالضرب.
    We must not fail to respond; inaction would constitute negligence. UN ويجب ألا نخفق في التصدي له؛ فالتقاعس يعني الإهمال.
    The investigators found mistakes in the recording of vouchers and negligence in dealing with financial matters in a community-based organization. UN تبين للمحققين وجود أخطاء تشوب تسجيل الفواتير ووقوع إهمال في التعامل مع المسائل المالية في إحدى المنظمات المجتمعية.
    When the failure results from negligence rather than intent, penalties specified in articles 154 and 164 shall apply. UN فإن كان الامتناع عن إهمال لا عن قصد، وقعت العقوبات المنصوص عليها في المادتين 154 و164.
    You are aware that contributory negligence Doesn't exist in the criminal code? Open Subtitles أنت تعرف بأن الإهمال المشترك لا يوجد في القانون الجنائي ؟
    Armenia regularly alerts the international community in regard to such open defiance and inadmissibility and danger of negligence. UN وتنبه أرمينيا بانتظام المجتمع الدولي إلى التحدي السافر وعدم مقبولية وخطر الإهمال.
    In many cases such testimony extended to allegations of medical negligence. UN وفي كثير من الحالات وصلت هذه الشهادات إلى حد ادعاء وقوع الإهمال الطبي.
    The Sex Workers Forum in Vienna asserted that even a person who did not know that he or she was infected could be prosecuted in Austria for criminal negligence related to HIV exposure. UN وأكد منتدى فيينا للعاملين في مجال الجنس أن الشخص الذي لا يعرف أنه مصاب بالمرض يمكن أن يتعرض بدوره للملاحقة في النمسا بتهمة الإهمال الجنائي المرتبط بتعريض الغير للإصابة بالفيروس.
    Charges are generally brought not for torture, but for other crimes of less gravity, such as negligence. UN ولا توجَّه الاتهامات عموماً لممارسة التعذيب، وإنما لارتكاب جرائم أخرى أقل جسامة، مثل الإهمال.
    The allegations of negligence on the part of the author's privately retained legal counsel cannot be ascribed to Canada. UN وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا.
    The allegations of negligence on the part of the author's privately retained legal counsel cannot be ascribed to Canada. UN وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا.
    The Lebanese security services have demonstrated serious and systematic negligence in carrying out the duties usually performed by a professional national security apparatus. UN وقد ثبت وجود إهمال خطير ومطرد في أجهزة الأمن اللبنانية لدى اضطلاعها بالواجبات التي يؤديها عادة أي جهاز أمن وطني محترف.
    negligence, omission or planning that results in an absence of water distribution services must be regarded as action threatening human life. UN لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية.
    negligence, omission or planning that results in an absence of water distribution services must be regarded as action threatening human life. UN لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية.
    Then it was either carelessness or willful negligence. Which was it? Open Subtitles إذن كان إمّا لا مبالاة أو إهمال متعمّد ، أيّهما؟
    This is said to amount to gross negligence; UN وهذا، كما قيل، يبلغ مبلغ الاهمال الجسيم.
    Deliberately poor prison conditions combined with purposeful medical negligence cause extreme suffering of prisoners. UN فظروف السجن المتردية عن قصد، مقترنةً بالإهمال الطبي عمدًا، تتسبب في معاناة السجناء معاناة شديدة للغاية.
    However, he also ruled that the claim for negligence for damage other than to land could proceed. UN غير أنه قضى بأن دعوى التقصير المتسبب في أضرار لأشياء غير الأرض يمكن النظر فيها.
    Intentional negligence of the commitments made at the 1995 and 2000 Review Conferences, in particular, noncompliance with the resolution on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, was cause for concern. UN والإهمال المقصود للالتزامات المضطلع بها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000، وعلى وجه الخصوص عدم الامتثال للقرار بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، يبعث على القلق.
    In one case, the offence could be committed negligently or with gross negligence, with a penalty up to life imprisonment. UN وفي إحدى الحالات يمكن أن يرتكب الجرم إما نتيجة للإهمال أو للإهمال الفادح، فتصل عقوبته إلى السجن المؤبد.
    Most of the time she gives a very convincing portrait of the hospital's negligence. Open Subtitles أغلب الأوقات تعطي صور مقنعة جدا لإهمال المستشىفى.
    For example, the burden of proof could be reversed requiring the operator to prove that no negligence or intentional wrongful conduct was involved. UN مثلاً يمكن عكس عبء الإثبات بأن يُطلب من المُشغّل إثبات عدم وجود أي تقصير أو سلوك غير مشروع متعمّد.
    They're not admitting any negligence on their part, but the accident did happen on their premises, so they want to give you and your family something for your loss. Open Subtitles انهم لن يعترفوا باي اهمال من قبلهم لكن الحادث حدث بالفعل في مبناهم لذا يردون ان يعطونك وعائلتك شيء لخسارتكم
    The motor was recovered a few days after its disappearance, and the staff member implicated was reprimanded for negligence. UN واستعيد المحرك عقب اختفائه ببضعة أيام، ووجه اللوم للموظف المعني بسبب إهماله.
    The failure to transfer her records and to inform medical personnel that she was pregnant constitutes gross negligence. UN إن عدم نقل سجلاتها وإبلاغ العاملين في المجال الطبي بأنها حامل يشكل إهمالاً جسيماً.
    Those responsible for this element of the investigation displayed gross negligence. UN وقد أبدى المسؤولون عن هذا العنصر من التحقيق إهمالا فادحا.
    Whether this is by negligence or by design I can't tell. Open Subtitles سواء كان هذا بسبب الأهمال أم كان أمراً متعمداً , لا يمكنني القول
    In this case it would be for the seller to explain that it did not act with gross negligence since the breach of contract occurred in its domain. UN وفي هذه الحالة سيكون على البائع أن يوضح أنه لم يتصرف بإهمال جسيم، لأن الإخلال بالعقد وقع في مجال سيطرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus