"oblige" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلزم
        
    • إلزام
        
    • يُلزم
        
    • إجبار
        
    • تُلزم
        
    • يجبر
        
    • تجبر
        
    • ترغم
        
    • إرغام
        
    • يرغم
        
    • تُلزِم
        
    • وتلزم
        
    • تلزمان
        
    • يضطر
        
    • يُجبر
        
    In addition, he asked the Court to oblige the GSS to allow him to meet his lawyer. UN وطلب من المحكمة فضلا عن ذلك أن تلزم جهاز اﻷمن العام بالسماح له بالاجتماع بمحاميه.
    Furthermore, Belizean trade unions had recognized the need to lobby for regulations that would oblige employers to recognize and negotiate with them. UN وعلاوة على ذلك، أقرت اتحادات بليز النقابية بضرورة الضغط في سبيل وضع أنظمة تلزم أرباب العمل بالاعتراف بها والتفاوض معها.
    We think noblesse oblige is a new entrée at Olive Garden. Open Subtitles نعتقد النبلاء إلزام هو طبق رئيسي جديد في حديقة الزيتون.
    The law does not oblige either physicians or school principals to denounce undocumented migrants. UN فالقانون لا يُلزم الأطباء أو مدراء المدارس برفض المهاجرين غير الحائزين على وثائق رسمية.
    To oblige Sikhs to remove their turbans is as humiliating as obliging people to remove their trousers in public. UN فإجبار شخص من السيخ على نزع عمامته مهين له، كما إجبار شخص على نزع سرواله أمام الناس.
    But it was far from certain that the monitoring body had the implicit power to oblige the reserving State to withdraw the reservation. UN ولكن من غير المؤكد على الإطلاق أن تكون لدى هيئة رصد تنفيذ المعاهدة سلطة ضمنية تُلزم الدولة المتحفظة بسحب التحفظ.
    This might oblige the United Republic of Tanzania to place more troops at the border. UN وقد يجبر ذلك تنـزانيا على وضع المزيد من القوات على الحدود.
    The authorities could not, of course, oblige the electorate to vote for the women candidates. UN ولا يمكن للسلطات بالطبع أن تجبر الناخبين على التصويت للمرشحات.
    Accordingly, the duties of prevention would oblige States to identify activities that are likely to cause significant transboundary harm and to notify the same to the concerned States. UN وبناء على ذلك، فإن واجبات المنع تلزم الدول بتحديد اﻷنشطة التي يحتمل أن تتسبب في إحداث ضرر كبير عبر الحدود، وإبلاغ الدول المعنية بتلك اﻷنشطة.
    The provisions of the Islamic Shariah oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. UN إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها.
    For the court to function adequately, the convention should oblige all States to cooperate with the court without exception. UN ولحسن تشغيل المحكمة، يتعين على الاتفاقية أن تلزم الدول بالتعاون مع المحكمة دون أي استثناء.
    Alternatively, the Court was requested to oblige the IDF to find an alternative site for the herdsmen and their livestock. UN وكبديل لذلك، طلب إلى المحكمة أن تلزم جيش الدفاع اﻹسرائيلي بإيجاد موقع بديل للرعاة ومواشيهم.
    The 1995 Agreement has provisions to oblige regional fisheries organizations to be transparent in their decision-making and other activities. UN واتفاق ١٩٩٥ يشتمل على أحكام تلزم منــظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية بأن تكــون شفافة في صنع القرار وفي أنشطتها اﻷخرى.
    Not oblige, please. oblige is such a wearisome word. Open Subtitles ليس إلزام , أرجوك الالتزام كلمة جداً مضجرة
    The obligation to ensure the realization of the right to adequate housing did not oblige Governments to provide State-built housing for all. UN 82 - وأردفت قائلة إن الالتزام بضمان إعمال الحق في السكن اللائق لم يُلزم الحكومات بتوفير مساكن تبنيها الدولة للجميع.
    To oblige Sikhs to remove their turbans is as humiliating as obliging people to remove their trousers in public. UN فإجبار شخص من السيخ على نزع عمامته مهين له، كما إجبار شخص على نزع سرواله أمام الناس.
    The Fugitive Offenders Act and treaties oblige Lesotho not to deny extradition requests related to fiscal matters. UN إذ إن قانون المجرمين الهاربين والمعاهدات ذات الصلة تُلزم ليسوتو بعدم رفض طلبات تسليم المجرمين المتعلقة بالمسائل الضريبية.
    However, the law does not oblige a woman to live with her husband against her will; she does have the option of seeking a separation. UN إلا أن القانون لم يجبر المرأة على السكن مع زوجها بغير إرادتها في تلك الحالات وإنما أتاح لها طلب التفريق.
    These gross violations of basic norms of international humanitarian law oblige IDF forces to conduct inspections of ambulances and United Nations and diplomatic vehicles. UN وهذا الانتهاك الفاضح للقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي تجبر قوات جيش الدفاع الإسرائيلي على تفتيش عربات الإسعاف ومركبات الأمم المتحدة والمركبات الدبلوماسية.
    The international instruments that recognize the right of selfdetermination oblige States to promote and respect that right. UN وإن الصكوك الدولية التي تعترف بحق تقرير المصير ترغم الدول على تعزيز هذا الحق وحمايته.
    Since 2006, the OFM has been able to oblige employers to transfer the women's salaries to their account in Switzerland. UN ومنذ عام 2006، يستطيع المكتب الاتحادي للهجرة إرغام أرباب العمل على تحويل أجور النساء إلى حسابهن في سويسرا.
    This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions. UN غير أن هذا الحكم لا يرغم استونيا على منح جنسيتها لجميع سكانها بدون أي شروط.
    31. All of the above conventions oblige States parties to make the various offences punishable under their domestic legislation. UN 31 - تُلزِم كل الاتفاقيات الواردة أعلاه الدول الأطراف بأن تعتبر الجرائم المختلفة موجبة للعقاب بمقتضى قوانينها المحلية.
    The provisions of the Protocol oblige Parties to phase out all production and uses of Chlordecone. UN وتلزم أحكام البروتوكول الأطراف فيه بالتخلص التدريجي من كافة أشكال إنتاج واستخدام كلورديكون.
    They also oblige States parties to ensure the equal entitlement of women and men to the enjoyment of these rights. UN وهما تلزمان الدول الأطراف أيضاً بضمان تمتع المرأة والرجل بهذه الحقوق على قدم المساواة.
    The increasing complexity of their economies, production structures and technology requirements will oblige Governments to confine their role more and more to putting in place favourable framework conditions and cross-sectoral strategies. UN فالتعقد المتزايد لاقتصادات هذه البلدان وهياكلها اﻹنتاجية ومتطلباتها التكنولوجية لا بد وأن يضطر الحكومات بدرجة أكبر فأكبر إلى قصر دورها على مجرد إقامة اﻹطار الملائم والاستراتيجيات عبر القطاعية.
    The Committee should not adopt a procedure that would oblige members to work in languages other than their working languages. UN وينبغي ألا تعتمد اللجنة إجراء يُجبر الأعضاء على العمل بلغات ليست هي لغات عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus