"of the trial" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكمة
        
    • للمحاكمة
        
    • الابتدائي
        
    • للمحاكمات
        
    • بالمحاكمة
        
    • في المحاكمات
        
    • في الدائرة الابتدائية
        
    • الصادر عن الدائرة الابتدائية
        
    • الابتدائية التي
        
    • الابتدائية قد
        
    • بدء محاكمة
        
    • عن التجارب
        
    • يحذف من موقعه
        
    • الشعبة الابتدائية
        
    • الدائرتين الابتدائيتين
        
    However, problems relating to witness intimidation and the accused representing himself continue to affect the progress of the trial. UN غير أن المشاكل المتصلة بتخويف الشهود وكون المتهم يمثِّل نفسه لا تزال تؤثر على سير مجريات المحاكمة.
    This fact makes it hard to estimate the length of the trial. UN وهذا ما يجعل من الصعب تقدير طول المدة التي ستستغرقها المحاكمة.
    (i) Change of the trial venue or hearing date; UN `1` تغيير مكان المحاكمة أو موعد جلسة الاستماع؛
    It was anticipated that in 1998 more than 300 witnesses would be sworn in at the proceedings of the trial Chambers. UN ومن المتوقع أن يحلف اليمين في عام ١٩٩٨ ما يزيد على ٣٠٠ شاهد في الدعاوى الجارية في دائرتي المحاكمة.
    During the first days of the trial the defendants were seated too far from their counsels, which made a proper defence difficult. UN وفي اﻷيام اﻷولى للمحاكمة أجلس المتهمون على مسافة بعيدة للغاية من محاميهم، مما تعذر معه مباشرة الدفاع عنهم بصورة سليمة.
    In addition to the severity of the sentence, there are concerns over apparent irregularities in the conduct of the trial at both primary and appeal levels. UN وفضلاً عن قساوة الحكم، ثمة دواعي قلق بخصوص خروق واضحة في سير المحاكمة في مستوييها الابتدائي والاستئنافي.
    These delays have affected the pace of the trial proceedings. UN وقد أثرت حالات التأخر هذه على وتيرة إجراءات المحاكمة.
    There were no circumstances justifying such restriction of the trial. UN ولم تكن هناك ظروف تبرر هذه القيود على المحاكمة.
    The Treasury will pay the costs of the trial. Open Subtitles وسوف تقوم وزارة المالية بدفع كل تكاليف المحاكمة
    The material before the Committee does not reveal that the conduct of the trial suffered from any such defects. UN ولا تكشف الوثائق المعروضة على اللجنة عن أي عيب من تلك العيوب في إجراء المحاكمة.
    The State party merely stated that there were no violations of the rights of the accused which could lead to the annulment of the trial. UN واكتفت الدولة الطرف بالقول إن الإجراءات لم تنطو على أي انتهاكات لحق المتهم يمكن أن تُفضي إلى إبطال المحاكمة.
    The lawyer was only allowed to participate at the final stages of the trial. UN ولم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل الأخيرة من المحاكمة.
    The material before the Committee does not sufficiently reveal that the conduct of the trial suffered from any such defects. UN ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة بما يكفي من الأدلة أن سير المحاكمة شابه أي عيب من هذه العيوب.
    The material before the Committee does not show that the conduct of the trial suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن المحاكمة شابتها أوجه قصور من هذا القبيل.
    The defence's written objections to the content of the trial transcript were ignored by the appeal body of the Supreme Court. UN وتجاهلت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا اعتراضات الدفاع الخطية على محتوى محاضر المحاكمة.
    Immediately before the beginning of the trial, two high-level police officers were consulting the content of the author's case in the judge's office, in the judge's presence. UN فقبل بداية المحاكمة مباشرة، كان اثنان من كبار ضباط الشرطة يطلعان على محتوى قضية صاحب البلاغ في مكتب القاضية وبحضورها.
    At the end of the trial, the judge announced a 20-minute break prior to the deliberations, went to her office, and never came back. UN وفي نهاية المحاكمة، قررت القاضية وقف المحاكمة لفترة مدتها 20 دقيقة قبل استئناف المداولات، ثم ذهبت إلى مكتبها ولم تعد.
    The State party has contended that these allegations were groundless and refuted by the content of the trial transcript. UN وأكدت الدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة وأن محتوى محضر المحاكمة يدحضها.
    The court also refused to have audio and video recording of the trial in violation of domestic laws. UN ورفضت المحكمة أيضاً تسجيل المحاكمة بالصوت والفيديو في انتهاك للقوانين المحلية.
    In addition, the lawyer was allowed to take part only at the final stages of the trial. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل النهائية للمحاكمة.
    It is the responsibility of the trial judge to determine whether the charges are manifested in evidence. UN بل إن القاضي الابتدائي هو الذي يحدد ما إذا كانت التهم قابلة لأن تتحول إلى أدلة.
    In view of the revision of the trial schedule in 2009 it was necessary to maintain the level of posts at the 2008 levels. UN وفي ضوء استعراض الجدول الزمني للمحاكمات في عام 2009 كان من الضروري الحفاظ على مستوى الوظائف عند مستويات عام 2008.
    Article 147 permits trial to proceed in absentia if the accused absconds, having been previously informed of the trial date. UN تجيز المادة 147 بالمحاكمة الغيابية إذا تم إبلاغ المتهم الهارب بتاريخ المحاكمة.
    The two posts would be responsible for undertaking legal research to cope with the increasing complexity and volume of the trial workload. UN وستكون الوظيفتان مسؤولتان عن إجراء البحوث القانونية لمسايرة زيادة تعقيد وحجم عبء العمل في المحاكمات.
    I am writing to request the extension of the terms of office of four judges of the trial Chambers of the Tribunal. UN أكتب إليكم لأطلب تمديد فترة عمل أربعة قضاة في الدائرة الابتدائية للمحكمة.
    The Registry is currently working with the providers of the website to ensure implementation of the trial Chamber's order. UN ويعمل قلم المحكمة حاليا مع مقدمي خدمات الموقع لكفالة تنفيذ الأمر الصادر عن الدائرة الابتدائية.
    Here the Appeals Chamber considers paragraph 1755 of the trial Chamber judgment, which, however, does not pertain to deportation from the Four Towns that were shelled, but to entirely other locations. UN وفي هذا السياق، نظرت دائرة الاستئناف في الفقرة 1755 من حكم الدائرة الابتدائية التي لا تتعلق بالترحيل من البلدات الأربع التي تعرّضت للقصف، بل بمواقع أخرى مختلفة تماماً.
    It is worth noting that the judgements and sentences of the trial Chambers have been confirmed in all of the six appeals heard thus far. UN وتجدر الإشارة إلى أن قرارات وأحكام الدوائر الابتدائية قد تأكدت في جميع دعاوى الاستئناف الست التي نُظرت حتى الآن.
    About 2,500 policemen were fielded to search about 800 homes throughout France after the beginning of the trial in Paris of 71 French men accused of organizing or subscribing to a paedophile video network involving young boys. UN فقد وُجﱢه نحو ٠٠٥ ٢ شرطي لتفتيش نحو ٠٠٨ مسكن في جميع أرجاء فرنسا بعد بدء محاكمة ١٧ فرنسياً في باريس بتهمة تنظيم شبكة أشرطة فيديو للاشتهاء الجنسي لﻷطفال تضم أولاداً من صغار السن.
    And some written records of the trial. Open Subtitles وبعض المحاضر الخطية عن التجارب.
    32. In the case of Prosecutor v. Vojislav Šešelj (Case No. IT-03-67-R77.4), the Trial Chamber is prosecuting Šešelj for failing to comply with orders of the trial Chamber to remove confidential witness information from his website. UN 32 - وفي قضية المدعي العام ضد فويسلاف شيشيلي (القضية رقم IT-03-67-R77.4)، تقاضي الدائرة الابتدائية شيشيلي لعدم إذعانه لأوامرها بأن يحذف من موقعه الإلكتروني معلومات سرية عن الشهود.
    (ii) The functions of the trial Chamber shall be carried out by three judges of the trial Division; UN ' 2` يقوم ثلاثة من قضاة الشعبة الابتدائية بمهام الدائرة الابتدائية؛
    Each of the trial Chambers is now capable of planning its own calendar independently of the other. UN وتستطيع كل دائرة من الدائرتين الابتدائيتين حاليا إعداد جدول أعمالها بمعزل عن اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus