Continuing with separate mandates will only perpetuate duplication, waste resources and result in confusion on the part of Member States. | UN | ولن يؤدي استمرار الولايات المنفصلة سوى إلى إدامة الازدواجية وهدر الموارد وينجم في الالتباس من جانب الدول الأعضاء. |
We remain concerned that a few delegations continue to try to perpetuate such unprofessional conduct by invoking the independence of mandate holders. | UN | ونظل يساورنا القلق من أن بعض الوفود لا تزال تحاول إدامة هذا السلوك غير المهني بإثارة مسألة استقلال المكلفين بولايات. |
The cold war is over but the arms race goes on, and nuclear and military hegemonism perpetuate themselves. | UN | ولقد انتهت الحـرب البـاردة لكـن سباق التسلح لا يزال مستمرا ونزعة الهيمنة النووية والعسكرية تديم نفسها. |
Furthermore, nuclear weapons perpetuate an intrinsically unbalanced state of affairs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأسلحة النووية تديم حالة غير متوازنة من أساسها. |
Let me again highlight three annual resolutions that renew the mandate of United Nations bodies established more than a generation ago and that perpetuate this institutional bias. | UN | واسمحوا لي أن أبرز مرة أخرى ثلاثة قرارات سنوية تجدد ولاية هيئات للأمم المتحدة منشأة قبل أكثر من جيل وهي تكرس هذا التحيز المؤسسي. |
The failure to pursue a comprehensive, integrated approach to development will perpetuate the inequality predicament, for which everyone pays the price. | UN | إن الإخفاق في انتهاج سياسة شاملة كاملة للتنمية من شأنه أن يديم معضلة انعدام المساواة، التي يدفع الكل ثمنها. |
Regrettably, this process serves only to perpetuate the division of the island. | UN | ولﻷسف إن هذه العملية لن تؤدي إلا إلى إدامة انقسام الجزيرة. |
At the same time, they are subjected to the pressures of globalization and imperfect market conditions that perpetuate existing domestic inequities. | UN | وهذه البلدان معرضة في الوقت نفسه لضغوط العولمة وأوضاع السوق المعيبة التي تؤدي إلى إدامة حالات التفاوت المحلية القائمة. |
Its only objective is to perpetuate itself through motion, change, adaptation. | Open Subtitles | هدفها الوحيد هو إدامة نفسها من خلال الحركة، التغير، التكيف |
In this context, detention represents a serious threat to the financial stability of the detainee's whole family and serves to perpetuate the cycle of poverty. | UN | وفي هذا السياق، يشكل الاحتجاز تهديدا خطيرا للاستقرار المالي لأسرة المحتجز بأكملها ويؤدي إلى إدامة حلقة الفقر. |
In this regard, an important element of transitional justice processes is the reform of the public institutions that helped perpetuate conflict. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من العناصر الهامة لعمليات العدالة الانتقالية إصلاح المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاع. |
The curricula and textbooks used might perpetuate discriminatory attitudes towards minorities. | UN | وقد تؤدي المناهج الدراسية وكتب التدريس المستخدمة إلى إدامة المواقف التمييزية تجاه الأقليات. |
It is imperative that we direct increased attention to addressing the factors at the domestic and international levels that perpetuate poverty and inequality. | UN | ومن الضروري أن نوجه اهتماما متزايدا لمعالجة العوامل التي تديم الفقر وانعدام المساواة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Such actions perpetuate conflicts and increase suffering, thus hampering our efforts. | UN | وهذه الأفعال تديم الصراعات وتزيد المعاناة، وبالتالي تعرقل جهودنا. |
The danger was that it might perpetuate an unhealthy dependence on donors and unequal development partnerships. | UN | ويكمن الخطر في أنها يُحتمَل أن تديم الاعتماد غير الصحي على المانحين والشراكات الإنمائية غير المتكافئة. |
It aims at creating a climate that is supportive of gender equality and of the elimination of obstacles to its achievement, such as gender stereotypes, and of attitudes and practices that perpetuate women’s inequality. | UN | ويرمي إلى تهيئة مناخ مؤات لتحقيق المساواة بين الجنسين وتذليل العقبات التي تحول دون تحقيقها مثل اﻷفكار المقولبة القائمة على نوع الجنس، والمواقف والممارسات التي تديم حالة اللامساواة ضد المرأة. |
We condemn and strongly deplore targeted assassinations and suicide bombings, both of which perpetuate the cycle of violence and diminish the prospects for reconciliation. | UN | وندين ونشجب بشدة الاغتيالات المستهدفة والتفجيرات الانتحارية، التي تكرس كلها حلقة العنف وتقلل آفاق المصالحة. |
However, customs and traditions perpetuate harmful practices such as female genital mutilation and discrimination against women. | UN | ومع ذلك، ثمة عادات وتقاليد تكرس ممارسات ضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والتمييز ضد المرأة. |
That would perpetuate rather than eradicate colonialism. | UN | ومن شأن هذا أن يديم الاستعمار، لا أن يقضي عليه. |
The argument that to increase the number of non-permanent members of the Council would just perpetuate the status quo is, in fact, fallacious. | UN | والذريعة بأن زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين في المجلس لن تؤدي إلا إلى تكريس الوضع القائم هي، في الحقيقة، ذريعة مضللة. |
It is also concerned about the use of traditional conflict-resolution methods that perpetuate impunity and open the way for violence. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تسوية النزاعات بطرق تقليدية تؤدي إلى استمرار الإفلات من العقاب وتساهم في العنف. |
History will not judge lightly those who pay lip service to peace but act to perpetuate conflict. | UN | ولن يغفر التاريخ لمن يتشدقون بالسلام ويعملون على إطالة أمد الصراع. |
Of particular concern to the United States are three resolutions concerning entities established more than a generation ago that perpetuate institutional bias. | UN | ويساور الولايات المتحدة قلق خاص إزاء ثلاثة قرارات تتعلق بكيانات أنشئت قبل جيل من شأنها أن ترسخ التحيز المؤسسي. |
The awareness campaigns target mainly those cultural practices that perpetuate gender stereotypes. | UN | وتستهدف حملات التوعية أساساً الممارسات الثقافية التي تُديم القوالب النمطية الجنسانية. |
It can also perpetuate community dependency and stymie efforts to diversify their livelihood and partnership options. | UN | وقد يكرس أيضا تبعية المجتمعات ويقوض الجهود الرامية إلى تنويع سبل عيشها وخياراتها في مجال الشراكة. |
All these factors contribute to and perpetuate the existing disparity and discrimination against women and girls and their subordinate status. | UN | وتسهم جميع هذه العوامل في وجود الفروق بين الرجل والمرأة والتمييز ضد النساء والفتيات وفي وضعهن الأدنى وفي إدامتها. |
The Committee is also concerned that there is insufficient understanding of the structural causes that perpetuate the wage gap, as women's work remains undervalued compared with men's work. | UN | واللجنة قلقة أيضا لانعدام الفهم الكافي للأسباب الهيكلية التي تبقي على الفرق الشاسع في الأجر، إذ أن قيمة العمل الذي تقوم به المرأة ما زالت بخسة مقارنة بعمل الرجل. |
The economic consequences of not finishing primary or secondary school are thus devastating and perpetuate the cycle of poverty. | UN | ولهذا فإن النتائج الاقتصادية لعدم إتمام المرحلة الابتدائية أو الثانوية من المدرسة تكون ضارة وتديم حلقة الفقر. |
The result is that customs and cultural attitudes that perpetuate female stereotypes are allowed to go unchecked. | UN | وكانت النتيجة أن العادات والمواقف الثقافية التي تكرّس الصور النمطية للمرأة تُـركت مستمرة دون رادع. |
Attitudes that perpetuate violence include the belief that women's bodies belong to men and their families, and that it is simply a part of life. | UN | وتشمل المواقف التي تؤدي إلى استدامة العنف اعتقاد أن جسد المرأة ملك للرجل وأسرتها، وأن هذا هو مجرد جزء من الحياة. |