"perpetuate" - Traduction Anglais en Arabe

    • إدامة
        
    • تديم
        
    • تكرس
        
    • يديم
        
    • تكريس
        
    • إلى استمرار
        
    • إطالة أمد
        
    • ترسخ
        
    • تُديم
        
    • يكرس
        
    • إدامتها
        
    • تبقي
        
    • وتديم
        
    • تكرّس
        
    • تؤدي إلى استدامة
        
    Continuing with separate mandates will only perpetuate duplication, waste resources and result in confusion on the part of Member States. UN ولن يؤدي استمرار الولايات المنفصلة سوى إلى إدامة الازدواجية وهدر الموارد وينجم في الالتباس من جانب الدول الأعضاء.
    We remain concerned that a few delegations continue to try to perpetuate such unprofessional conduct by invoking the independence of mandate holders. UN ونظل يساورنا القلق من أن بعض الوفود لا تزال تحاول إدامة هذا السلوك غير المهني بإثارة مسألة استقلال المكلفين بولايات.
    The cold war is over but the arms race goes on, and nuclear and military hegemonism perpetuate themselves. UN ولقد انتهت الحـرب البـاردة لكـن سباق التسلح لا يزال مستمرا ونزعة الهيمنة النووية والعسكرية تديم نفسها.
    Furthermore, nuclear weapons perpetuate an intrinsically unbalanced state of affairs. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأسلحة النووية تديم حالة غير متوازنة من أساسها.
    Let me again highlight three annual resolutions that renew the mandate of United Nations bodies established more than a generation ago and that perpetuate this institutional bias. UN واسمحوا لي أن أبرز مرة أخرى ثلاثة قرارات سنوية تجدد ولاية هيئات للأمم المتحدة منشأة قبل أكثر من جيل وهي تكرس هذا التحيز المؤسسي.
    The failure to pursue a comprehensive, integrated approach to development will perpetuate the inequality predicament, for which everyone pays the price. UN إن الإخفاق في انتهاج سياسة شاملة كاملة للتنمية من شأنه أن يديم معضلة انعدام المساواة، التي يدفع الكل ثمنها.
    Regrettably, this process serves only to perpetuate the division of the island. UN ولﻷسف إن هذه العملية لن تؤدي إلا إلى إدامة انقسام الجزيرة.
    At the same time, they are subjected to the pressures of globalization and imperfect market conditions that perpetuate existing domestic inequities. UN وهذه البلدان معرضة في الوقت نفسه لضغوط العولمة وأوضاع السوق المعيبة التي تؤدي إلى إدامة حالات التفاوت المحلية القائمة.
    Its only objective is to perpetuate itself through motion, change, adaptation. Open Subtitles هدفها الوحيد هو إدامة نفسها من خلال الحركة، التغير، التكيف
    In this context, detention represents a serious threat to the financial stability of the detainee's whole family and serves to perpetuate the cycle of poverty. UN وفي هذا السياق، يشكل الاحتجاز تهديدا خطيرا للاستقرار المالي لأسرة المحتجز بأكملها ويؤدي إلى إدامة حلقة الفقر.
    In this regard, an important element of transitional justice processes is the reform of the public institutions that helped perpetuate conflict. UN وفي هذا الصدد، فإن من العناصر الهامة لعمليات العدالة الانتقالية إصلاح المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاع.
    The curricula and textbooks used might perpetuate discriminatory attitudes towards minorities. UN وقد تؤدي المناهج الدراسية وكتب التدريس المستخدمة إلى إدامة المواقف التمييزية تجاه الأقليات.
    It is imperative that we direct increased attention to addressing the factors at the domestic and international levels that perpetuate poverty and inequality. UN ومن الضروري أن نوجه اهتماما متزايدا لمعالجة العوامل التي تديم الفقر وانعدام المساواة على الصعيدين المحلي والدولي.
    Such actions perpetuate conflicts and increase suffering, thus hampering our efforts. UN وهذه الأفعال تديم الصراعات وتزيد المعاناة، وبالتالي تعرقل جهودنا.
    The danger was that it might perpetuate an unhealthy dependence on donors and unequal development partnerships. UN ويكمن الخطر في أنها يُحتمَل أن تديم الاعتماد غير الصحي على المانحين والشراكات الإنمائية غير المتكافئة.
    It aims at creating a climate that is supportive of gender equality and of the elimination of obstacles to its achievement, such as gender stereotypes, and of attitudes and practices that perpetuate women’s inequality. UN ويرمي إلى تهيئة مناخ مؤات لتحقيق المساواة بين الجنسين وتذليل العقبات التي تحول دون تحقيقها مثل اﻷفكار المقولبة القائمة على نوع الجنس، والمواقف والممارسات التي تديم حالة اللامساواة ضد المرأة.
    We condemn and strongly deplore targeted assassinations and suicide bombings, both of which perpetuate the cycle of violence and diminish the prospects for reconciliation. UN وندين ونشجب بشدة الاغتيالات المستهدفة والتفجيرات الانتحارية، التي تكرس كلها حلقة العنف وتقلل آفاق المصالحة.
    However, customs and traditions perpetuate harmful practices such as female genital mutilation and discrimination against women. UN ومع ذلك، ثمة عادات وتقاليد تكرس ممارسات ضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والتمييز ضد المرأة.
    That would perpetuate rather than eradicate colonialism. UN ومن شأن هذا أن يديم الاستعمار، لا أن يقضي عليه.
    The argument that to increase the number of non-permanent members of the Council would just perpetuate the status quo is, in fact, fallacious. UN والذريعة بأن زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين في المجلس لن تؤدي إلا إلى تكريس الوضع القائم هي، في الحقيقة، ذريعة مضللة.
    It is also concerned about the use of traditional conflict-resolution methods that perpetuate impunity and open the way for violence. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تسوية النزاعات بطرق تقليدية تؤدي إلى استمرار الإفلات من العقاب وتساهم في العنف.
    History will not judge lightly those who pay lip service to peace but act to perpetuate conflict. UN ولن يغفر التاريخ لمن يتشدقون بالسلام ويعملون على إطالة أمد الصراع.
    Of particular concern to the United States are three resolutions concerning entities established more than a generation ago that perpetuate institutional bias. UN ويساور الولايات المتحدة قلق خاص إزاء ثلاثة قرارات تتعلق بكيانات أنشئت قبل جيل من شأنها أن ترسخ التحيز المؤسسي.
    The awareness campaigns target mainly those cultural practices that perpetuate gender stereotypes. UN وتستهدف حملات التوعية أساساً الممارسات الثقافية التي تُديم القوالب النمطية الجنسانية.
    It can also perpetuate community dependency and stymie efforts to diversify their livelihood and partnership options. UN وقد يكرس أيضا تبعية المجتمعات ويقوض الجهود الرامية إلى تنويع سبل عيشها وخياراتها في مجال الشراكة.
    All these factors contribute to and perpetuate the existing disparity and discrimination against women and girls and their subordinate status. UN وتسهم جميع هذه العوامل في وجود الفروق بين الرجل والمرأة والتمييز ضد النساء والفتيات وفي وضعهن الأدنى وفي إدامتها.
    The Committee is also concerned that there is insufficient understanding of the structural causes that perpetuate the wage gap, as women's work remains undervalued compared with men's work. UN واللجنة قلقة أيضا لانعدام الفهم الكافي للأسباب الهيكلية التي تبقي على الفرق الشاسع في الأجر، إذ أن قيمة العمل الذي تقوم به المرأة ما زالت بخسة مقارنة بعمل الرجل.
    The economic consequences of not finishing primary or secondary school are thus devastating and perpetuate the cycle of poverty. UN ولهذا فإن النتائج الاقتصادية لعدم إتمام المرحلة الابتدائية أو الثانوية من المدرسة تكون ضارة وتديم حلقة الفقر.
    The result is that customs and cultural attitudes that perpetuate female stereotypes are allowed to go unchecked. UN وكانت النتيجة أن العادات والمواقف الثقافية التي تكرّس الصور النمطية للمرأة تُـركت مستمرة دون رادع.
    Attitudes that perpetuate violence include the belief that women's bodies belong to men and their families, and that it is simply a part of life. UN وتشمل المواقف التي تؤدي إلى استدامة العنف اعتقاد أن جسد المرأة ملك للرجل وأسرتها، وأن هذا هو مجرد جزء من الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus