The Criminal Code is currently being amended to introduce harsher punitive policies, including for the crime of human trafficking. | UN | ويجري في الوقت الراهن تعديل القانون الجنائي لإدراج تدابير عقابية أشد لردع جرائم منها جريمة الاتجار بالبشر. |
punitive action has been taken against recruiters who contravene military recruitment regulations. | UN | واتُّخذت إجراءات عقابية بحق من يجندون أشخاصا بالمخالفة الأنظمة التجنيد العسكري. |
If the employer refuses to comply, punitive procedures are initiated in order to determine the appropriate fine. | UN | فإذا استمر تقصير صاحب أو صاحبة العمل، تبدأ الإجراءات العقابية وصولا إلى تحديد الغرامة المناسبة. |
Warmongers are not concerned about the sequence of punitive measures. | UN | إذ أن مثيري الحروب لا يكترثون بتداعيات الإجراءات العقابية. |
Moreover, most Parties expressed the view that compliance should be promoted by an approach that is facilitative and not confrontational or punitive. | UN | وعلاوة على ذلك أعرب معظم الأطراف عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الامتثال عن طريق نهج تيسيري غير صدامي أو عقابي. |
You make one wrong move, you say one wrong thing, they're coming at you for punitive damages. | Open Subtitles | إذا عملت حركة واحدة خاطئة، أو قلت شيء واحد خاطئ فسيأتون للقبض عليك لأضرار تأديبية |
The punitive embargo is of particular concern to CARICOM, which shares a history, culture, solidarity and kinship with the people of Cuba. | UN | إنّ الحصار العقابي مصدر قلق خاص للجماعة الكاريبية، التي تُشاطِر شعب كوبا تاريخاً وثقافة وتضامناً وقرابة. |
The alternative service must not be of a punitive nature. | UN | ولا يجب أن تكون الخدمة البديلة ذات طبيعة عقابية. |
The alternative service must not be of a punitive nature. | UN | ولا يجب أن تكون الخدمة البديلة ذات طبيعة عقابية. |
The alternative service must not be of a punitive nature. | UN | ولا يجب أن تكون الخدمة البديلة ذات طبيعة عقابية. |
Some in the international community, including the closest of our neighbours in the Pacific, have seen fit to impose punitive measures upon Fiji. | UN | ورأى البعض في المجتمع الدولي، بما في ذلك أقرب الجيران في المحيط الهادئ، أن من المناسب فرض تدابير عقابية ضد فيجي. |
The Committee regrets that this system may stigmatize the child and be perceived as a punitive, and not an enabling, measure. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن هذا النظام يمكن أن يصم الطفل وقد يعتبر من باب التدابير العقابية وليس التمكينية. |
Speakers also referred to the efforts being made in their countries in favour of reintegration rather than punitive strategies. | UN | وأشار المتحدثون أيضاً إلى الجهود التي تبذل في بلدانهم لصالح إعادة إدماج الأطفال عوضاً عن الاستراتيجيات العقابية. |
punitive provisions against women who undergo abortions must be removed. | UN | ويجب إلغاء الأحكام العقابية ضد النساء اللواتي يخضعن للإجهاض. |
Some of the punitive measures recommended by the Office, however, should be applied only if allegations were fully substantiated. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تطبق بعض التدابير العقابية التي أوصى بها المكتب إلا عند الإثبات الكامل للمزاعم. |
The State party submits that the author's preventive detention did not have punitive character. | UN | وتقول الدولة الطرف إن الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ لم يكن له طابع عقابي. |
Ethiopia also expects the Security Council to take punitive measures against Eritrea for the grave violations of the Agreement on Cessation of Hostilities. | UN | وتتوقع إثيوبيا أيضا أن يتخذ مجلس الأمن تدابير تأديبية ضد إريتريا بسبب انتهاكاتها الخطيرة لاتفاق وقف الأعمال القتالية. |
The punitive embargo is of particular concern to CARICOM, which shares a history, culture and sisterhood with the people of Cuba. | UN | وهذا الحصار العقابي يثير القلق بصفة خاصة الجماعة الكاريبية، التي تشترك مع شعب كوبا في التاريخ والثقافة والإخاء. |
We're seeking compensation for the loss of his freedom and punitive damages for the reckless or indifferent behavior of the defendants. | Open Subtitles | نطالب بتعويض عن حريته التي خسرها نطالب بتعويض عن حريته التي خسرها والخسائر التأديبية بسبب أهمال او عدم مبالاة |
If so, we can't hit them with punitive damages. | Open Subtitles | وبالتالي لا يمكننا أن نطلب منهم أضراراً جزائية |
Members of the Council demanded that such interference in the internal affairs of Sierra Leone cease and that the punitive measures taken against the rebels be intensified. | UN | وطالب أعضاء المجلس بوقف هذه التدخلات في الشؤون الداخلية لسيراليون وبتكثيف التدابير الجزائية المتخذة ضد المتمردين. |
I note that the material before the Committee indicates that the detention following the socalled punitive period continues in prison. | UN | وأنوه بأن المواد المعروضة على اللجنة تشير إلى أن الاحتجاز بعد ما يسمى فترة العقاب يستمر في السجن. |
Your punishment for mouthing off is a SaturdaySunday of punitive labour. | Open Subtitles | ستُعاقب على ردودك الوقحـة بعمـل تأديبي من السبت إلى الأحد |
It was argued that the compliance mechanism should take a facilitative and supportive approach rather than a punitive one. | UN | وأشير إلى ضرورة أن يكون النهج الذي تَتَّبعه آلية الامتثال تيسرياً وداعماً بدلاً من أن يكون عقابياً. |
It is, therefore, to this person that the authorities have to address themselves through the punitive procedure of article 73. | UN | وهذا هو، بالتالي، الشخص الذي ينبغي أن تتوجه اليه السلطات من خلال الإجراء التأديبي المنصوص عليه في المادة 73. |
It was not a punitive measure and did not therefore circumscribe the rights and privileges of those subject to it. | UN | ومضى يقول إن هذا التدبير ليس تدبيرا عقابيا ومن ثم فإنه لا يقيد حقوق وامتيازات من يخضعون له. |
By taking action now, we have given the organization less than 48 hours to respond to this call for a punitive measure. | UN | وباتخاذ إجراء الآن، نكون قد أعطينا المنظمة أقل من 48 ساعة للاستجابة إلى هذه الدعوة باتخاذ تدبير جزائي. |
The Penal Code had not been reviewed with regard to punitive measures against mother in cases of abortion. | UN | ولم يعدل القانون الجنائي فيما يتعلق باتخاذ تدابير زجرية ضد الأم في حالات الإجهاض. |