"put an" - Traduction Anglais en Arabe

    • تضع على
        
    • نضع
        
    • وضع
        
    • ووضع حد
        
    • لوضع حد
        
    • وتضع حدا
        
    • تنهي على
        
    The Council demands that all relevant parties immediately put an end to such practices and take special measures to protect children. UN ويطالب المجلس كل الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    All parties should immediately put an end to all violations and abuses of international law and take all appropriate steps to protect civilians and humanitarian workers. UN وينبغي على جميع الأطراف أن تضع على الفور حدا لجميع الانتهاكات والتجاوزات للقانون الدولي، وأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني.
    91. Mexico urged Syria to immediately put an end to the escalating violence against peaceful political demonstrators, respecting their right to the freedoms of expression and assembly. UN 91- وحثت المكسيك سوريا على أن تضع على الفور حداً لتصاعد العنف ضد المتظاهرين السياسيين السلميين، وأن تحترم حقهم في حرية التعبير وحرية التجمع.
    Please gentlemen, we must put an end to the bloodshed. Open Subtitles رجاءً أيها السادة, يجب أن نضع نهاية لإراقة الدماء
    We have to put an end to the socalled competitive market. UN وعلينا أن نضع حداً لما يسمى بالسوق التنافسية.
    The Special Rapporteur further encourages States to take legislative, law enforcement and educational measures to put an end to Holocaust denial. UN ويشجع المقرر الخاص كذلك الدول على اتخاذ تدابير تشريعية وإنفاذ القانون والتدابير التثقيفية من أجل وضع حد لإنكار المحرقة.
    It urged the Government to immediately put an end to all human rights violations, release all prisoners of conscience and arbitrarily detained persons, and cease any intimidation, persecution and arbitrary arrests. UN وحث الحكومة على أن تضع على الفور حداً لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، وعلى الإفراج عن جميع سجناء الضمير وعن الأشخاص المحتجزين بصورة تعسفية، والكف فوراً عن أي ترهيب أو اضطهاد أو اعتقالات تعسفية.
    The investigation and punishment of persons responsible for such crimes are ethical imperatives that place upon States an obligation to deploy all possible efforts to put an end to impunity and learn the truth about what happened. UN فالتحقيق مع الأشخاص المسؤوليين عن هذه الجرائم ومعاقبتهم هما من الحتميات الأخلاقية التي تضع على عاتق الدولة التزام بذل كل ما يمكن من جهود لإنهاء حالة الإفلات من العقاب وللوصول إلى الحقيقة حول ما حدث.
    The investigation and punishment of persons responsible for such crimes are ethical imperatives that place upon States an obligation to deploy all possible efforts to put an end to impunity and learn the truth about what happened. UN فالتحقيق مع الأشخاص المسؤوليين عن هذه الجرائم ومعاقبتهم هما من الحتميات الأخلاقية التي تضع على عاتق الدولة التزام بذل كل ما يمكن من جهود لإنهاء حالة الإفلات من العقاب وللوصول إلى الحقيقة حول ما حدث.
    The Commission of the African Union calls upon the Government of Israel to forthwith put an end to its current policy of destruction and siege of President Yasser Arafat's office compound and to heed to the appeal by the United Nations Security Council. UN وتدعو هيئة الاتحاد الأفريقي حكومة إسرائيل إلى أن تضع على الفور حدا لسياستها الراهنة المتمثلة في تدمير مجمع مكاتب الرئيس ياسر عرفات ومحاصرته، وأن تمتثل للنداء الذي وجهه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    9. Condemns the massacres and atrocities committed in the territory of the Democratic Republic of the Congo, and demands once again that all the parties concerned put an immediate end to violations of human rights and international humanitarian law; UN 9 - يدين المذابح والفظائع المرتكبة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطالب مرة أخرى جميع الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    9. Condemns the massacres and atrocities committed in the territory of the Democratic Republic of the Congo, and demands once again that all the parties concerned put an immediate end to violations of human rights and international humanitarian law; UN 9 - يدين المذابح والفظائع المرتكبة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطالب مرة أخرى جميع الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Accordingly the Group strongly calls on the nuclear-weapon States to put an immediate end to such activities and refrain from any other action that would defeat the object and purpose of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, pending its entry into force. UN ووفقا لذلك، تدعو المجموعة بقوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تضع على الفور حدا لهذه الأنشطة وأن تمتنع عن اتخاذ أية إجراءات أخرى من شأنها أن تؤدي إلى انتفاء الغرض من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومقصدها، ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة.
    Our mythical and vibrant nation, possessed of an extraordinary past and a vigorous present, demands that we put an end to centuries of poverty and exclusion. UN تطالبنا أمتنا العريقة والنابضة بالحياة، بما لديها من ماض استثنائي وحاضر قوي، بأن نضع حدا لقرون من الفقر والإقصاء.
    On the other hand, it will be very difficult to make progress towards permanent peace unless we put an end to the humanitarian tragedy in Gaza. UN ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة.
    We will not be able to meet the Millennium Development Goals if we do not put an end to that inequality and disparity. UN إن هذا التوزيع مجحف، ولن نستطيع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إنْ لم نضع حداً لهذا التفاوت وعدم المساواة.
    Another issue is how to put an end to wasting energy. UN هناك مسألة أخرى تتمثل في كيفية وضع حد لإهدار الطاقة.
    For instance, youth could help put an end to the cycle of poverty if strategic investments were made in education. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يساعد الشباب في وضع حد لدورة الفقر إذا استخدمت استثمارات استراتيجية في التعليم.
    States must also strive to put an end to all conflicts and foreign occupation and to support peoples' right to self-determination. UN ويجب أيضا على الدول أن تسعى جاهدة إلى وضع حد لجميع النزاعات والاحتلال الأجنبي ودعم حق الشعوب في تقرير المصير.
    Israel must withdraw from the occupied territories, cease the settlements policy and put an end to the extrajudicial executions. UN ويجب على إسرائيل الانسحاب من الأراضي المحتلة، وإيقاف سياسة المستوطنات ووضع حد للإعدامات خارج سياق الإجراءات القضائية.
    The State party should take practical steps, including through legislative measures, where appropriate, to put an end to corporal punishment in all settings. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع السياقات.
    Thirdly, the Secretariat should establish or improve the relevant rules and regulations, strengthen financial discipline, put an end to waste and practise stringent economy so as to use effectively every cent paid in by Member States. UN ثالثا، ينبغي لﻷمانة العامة أن تنشئ أو تحسن القواعد والنظم ذات الشأن، وتعزز الانضباط المالي، وتضع حدا للتبذير وتمــارس اقتصادا صــارما، حتى تستخدم بشكل فعال كل سنت تدفعه الدول اﻷعضاء.
    The Committee recommends that the State party put an immediate end to the policy of obliging certain categories of detainees to pay for their incarceration. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهي على الفور سياسة إلزام بعض الفئات من المحتجزين بسداد تكلفة احتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus