"reflected in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تظهر في
        
    • ينعكس في
        
    • تنعكس في
        
    • المبين في
        
    • يتجلى في
        
    • يتبين من
        
    • ترد في
        
    • يظهر في
        
    • الذي تجسده
        
    • يتضح من
        
    • تتجلى في
        
    • مبين في
        
    • انعكس في
        
    • انعكست في
        
    • ويعكس
        
    This necessity for community involvement and commitment pervaded the negotiations of the Convention and is clearly reflected in the text. UN وهذه الحاجة إلى مشاركة المجتمع المحلي والتزامه طغت على المفاوضات بشأن وضع الاتفاقية وهي تظهر في نصها بوضوح.
    Verification with Galileo had also revealed that the locations of several assets were not correctly reflected in the system. UN وكشف التحقق باستخدام نظام غاليليو أيضا عن أن أماكن عدة لا تظهر في النظام على نحو صحيح.
    That position was reflected in the wording of the guidelines. UN وذكر أن هذا الموقف ينعكس في صياغة المبادئ التوجيهية.
    The importance of the subject that brings us together today is reflected in the frightening global statistics on NCDs. UN إن أهمية الموضوع الذي اجتمعنا من أجله هنا اليوم تنعكس في الاحصائيات العالمية المخيفة بشأن الأمراض المعدية.
    These are reflected in the staffing table contained in annex II. UN وترد هذه التغييرات في ملاك الموظفين المبين في المرفق الثاني.
    This, the member believed, should be reflected in the organizations' recruitment models. UN ويرى هذا العضو أن ذلك ينبغي أن يتجلى في نماذج استقدام الموظفين التي تتبعها المنظمات.
    The state of negotiations as reflected in the rolling text still indicates divergencies of positions and views in nearly all areas. UN ولا تزال حالة المفاوضات كما يتبين من النص المتداول تشير إلى اختلاف في المواقف واﻵراء في جميع المجالات تقريبا.
    It also expects details on the actual reduction in usage and corresponding savings to be reflected in the performance report. UN وتتوقع اللجنة أيضا أن ترد في تقرير أداء الميزانية تفاصيل عن الانخفاض الفعلي للاستخدام وما يقابله من وفورات.
    Some other members had adopted a somewhat more active approach to that question, as reflected in the summary. UN واتخذ بعض الأعضاء الآخرين نهجاً أكثر فعالية تجاه تلك المسألة، على نحو ما يظهر في الموجز.
    The Court recently noted the growing interest of States, reflected in the Court's docket, in issues relating to human rights, international humanitarian law and environmental law. UN ولاحظت المحكمة في الآونة الأخيرة زيادة اهتمام الدول، الذي تجسده قائمة القضايا المعروضة على المحكمة، بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون البيئي الدولي.
    Verification with Galileo had also revealed that the locations of several assets were not correctly reflected in the system. UN وكشف التحقق باستخدام نظام غاليليو أيضا عن أن أماكن أصناف عدة لا تظهر في النظام على نحو صحيح.
    (iii) Any amounts for which a legal or contingent obligation exists and which have not been recorded or reflected in the financial statements; UN ' 3` أي مبالغ يوجد بشأنها التزام قانوني أو مشروط ولم تقيد أو تظهر في البيانات المالية؛
    However, articles 2 and 26 contained much wider equality provisions, which should also be reflected in the Constitution. UN ولكن المادتين 2 و26 تتضمنان حقوقاً أوسع لتحقيق المساواة وهذه يجب أن تظهر في الدستور.
    Effective multilateralism is an objective reflected in the policies of my Government and a guiding principle of the European Union (EU). UN إن التعددية الفعالة هدف ينعكس في سياسات حكومتي ومبدأ توجيهي للاتحاد الأوروبي.
    However, that positive shift had yet to be reflected in the practical macroeconomic sphere, nationally and internationally. UN بيد أن الانتقال الإيجابي ما زال يتعين ان ينعكس في الميدان العملي للاقتصاد الكلي، على الصعيدين الوطني والدولي.
    In addition, the remark was made that ideas contained in the paragraph should be appropriately reflected in the corresponding operative paragraph. UN وبالإضافة إلى هذا أشير إلى أنه ينبغي أن تنعكس في فقرة المنطوق المناظرة الأفكار التي ترد في هذه الفقرة.
    Several delegations regretted that the positive results of that contribution were not reflected in the background documents prepared by the secretariat. UN وأعربت عدة وفود عن أسفها لأن النتائج الإيجابية لتلك المساهمة لا تنعكس في وثائق المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة.
    UNFPA was therefore unable to accurately assess the nationally executed expenditure as reflected in the 2009 audit reports. UN لذا، لم يتمكن الصندوق من أن يقيّم بدقة نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني، حسب المبين في تقارير مراجعة الحسابات لعام 2009.
    In this regard, the Committee considers that this shortcoming is reflected in the proposals being put forward. UN وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن هذا القصور يتجلى في المقترحات المقدمة.
    After taking stock of the situation as reflected in the laws of several countries, L. B. Sohn and T. Buergenthal concluded that: UN وبعد تحديد الحالة على نحو ما يتبين من التشريعات السارية في عدة بلدان، خلص لوي.ب.
    However, that change was not reflected in the text before the Committee. UN غير أن هذا التغيير لا يظهر في النص المعروض على اللجنة.
    Section A was acceptable as being consistent with international customary law as reflected in the Geneva Conventions. UN ويعتبر الفرع ألف مقبولا لكونه يتمشى مع القانون العرفي الدولي على النحو الذي تجسده اتفاقيات جنيف .
    The initiative also resulted in the abolition of several driver positions, as reflected in the staffing proposal. UN وأسفرت هذه المبادرة أيضا عن إلغاء عدة وظائف لسائقين، كما يتضح من مقترح ملاك الموظفين.
    Data gathered on women's contribution to the economy should be reflected in the Government National Accounts. UN وينبغي أن تتجلى في الحسابات الوطنية الحكومية البيانات المجمعة عن إسهام المرأة في الاقتصاد.
    Investigations carried out by the Group, as reflected in the present report, again cite Burkina Faso as having contravened the sanctions regime. UN فالتحقيقات التي أجراها الفريق تشير مرة أخرى، كما هو مبين في هذا التقرير، إلى أن بوركينا فاسو انتهكت نظام الجزاءات.
    Significant progress had been achieved, reflected in the sharp reduction in the number of related criminal offences in recent months. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ، انعكس في الانخفاض الحاد في عدد الجرائم ذات الصلة المرتكبة في الشهور الأخيرة.
    The political will was there, as was reflected in the measures taken, which were slowly but surely changing mentalities. UN إن الإرادة السياسية موجودة، كما انعكست في التدابير المتخذة التي تغير الذهنيات على نحو بطيء ولكن أكيد.
    The information provided therein is reflected in the report. UN ويعكس هذا التقرير المعلومات الواردة في التقرير المذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus