"relaxation" - Traduction Anglais en Arabe

    • تخفيف
        
    • الاسترخاء
        
    • التخفيف
        
    • الإسترخاء
        
    • استرخاء
        
    • والاسترخاء
        
    • بتخفيف
        
    • الأسترخاء
        
    • تراخ
        
    • للاسترخاء
        
    • الراحة
        
    • التراخي
        
    • بالتخفيف
        
    • إسترخاء
        
    • تراخي
        
    • Negotiating a major relaxation in the restriction on passages of people and goods to/from Jordan and Egypt. UN ● التفاوض حول إجراء تخفيف كبير للقيود المفروضة على مرور اﻷشخاص والسلع إلى اﻷردن ومصر ومنهما.
    Growth in Gaza was in part attributed to the relaxation of the closure by Israel. UN ويُعزى النمو في قطاع غزة جزئيا إلى تخفيف إسرائيل قيود الإغلاق.
    Further relaxation of the restrictions on the movement of construction materials was required in order for the situation in Gaza to be effectively addressed. UN والمزيد من تخفيف القيود المفروضة على حركة مواد البناء أمر ضروري لمعالجة الحالة في غزة معالجة فعالة.
    "10 cents for 15 minutes of tingling relaxation and ease." Open Subtitles 10سنتات من اجل 15 دقيقة من الراحة و الاسترخاء
    This relaxation of the embargo measures is expected to bring notable benefits to the Cuban economy. UN ومن المتوقع أن يعود هذا التخفيف من تدابير الحصار بفوائد ملحوظة على الاقتصاد الكوبي.
    Some doctors like to use hypnosis to put you in a deep state of relaxation. Open Subtitles بعض الأطباء يفضلون إستخدام التنويم المغناطيسي ليضعوك في حالة عميقة من الإسترخاء
    However, during some periods, there has been a slight relaxation of the control imposed on migrants. UN ولكن في بعض الفترات كان هناك تخفيف بسيط للرقابة المفروضة على المهاجرين.
    This was the first decision of significant relaxation of the sponsorship system in the Gulf Cooperation Council countries. UN وكان هذا أول قرار ينطوي على تخفيف معتبر في نظام الكفيل ببلدان مجلس التعاون الخليجي.
    The recent relaxation of movement restrictions should be continued. UN وينبغي أن يتواصل ما بدأ مؤخرا من تخفيف للقيود المفروضة على التنقل.
    The relaxation of labour standards and regulations has contributed to the increase in earnings inequality. UN ويمثل تخفيف معايير وأنظمة العمل أحد العوامل التي تسهم في زيادة تعاظم التفاوت في المكاسب.
    There are, for example, indications of a relaxation of their ban on employment of females in the health sector. UN إذ تدل المؤشرات مثلا على تخفيف الحظر الذي فرضوه على توظيف النساء في القطاع الصحي.
    Cheaper imports can be obtained from Arab countries, but this calls for a major relaxation of restrictions on passages to and trade with Jordan and Egypt. UN ويمكن الحصول على واردات أرخص ثمناً من البلدان العربية، لكن هذا يتطلب تخفيف القيود بشكل كبير على العبور إلى اﻷردن ومصر والتجارة معهما.
    At present, the international situation on the whole is moving towards relaxation. UN وتتجه الحالة الدولية اليوم بصفة عامة صوب الاسترخاء.
    There must be no relaxation of efforts currently underway. UN ولا يجب الاسترخاء في الجهود التي يجري بذلها حاليا.
    Cooperation is more important than ever during economic downturn in order to counter pressure and temptation to succumb to calls for the relaxation merger control in a bid to achieve stability at all cost. UN ويصبح التعاون خلال فترة الانتكاس الاقتصادي أكثر أهمية من أي وقت آخر لمواجهة الضغط وإغراء الاستسلام لدعوات التخفيف من حدة الرقابة على عمليات الاندماج في محاولة لتحقيق الاستقرار بأي ثمن.
    relaxation of foreign currency regulations has also reduced delays and uncertainty, thereby contributing to improved transit transport services. UN وخفض التخفيف من صرامة أنظمـة القطـع أيضاً حالات التأخيـر وعدم اليقيـن، مما ساهم في تحسين خدمات النقل العابر.
    silky-smooth vocal range to soothe me into a state of relaxation so deep, it could only be described as religious. Open Subtitles الصوتيه الهائله على نحو سلس لتهدئتي و إدخالي في مرحلة عميقة من الإسترخاء يمكن وصفها فقط بالدينية
    The overall international situation is heading towards relaxation, with development issues increasingly featured. UN والوضع الدولي يمر بحالة استرخاء شامل بينما مسائل التنمية تتقدم الصفوف كلها.
    We're just here for a little family fun and relaxation. Open Subtitles نحن هنا فقط للحصول على القليل المتعة العائلية والاسترخاء.
    He stated that economic crisis often led to calls for a relaxation of competition rules in favour of industrial policy. UN وقال إن الأزمات الاقتصادية غالباً ما تؤدي إلى المناداة بتخفيف صرامة قواعد المنافسة لفائدة السياسة الصناعية.
    Deluxe relaxation package. Open Subtitles .حزمة من تمارين الأسترخاء الفاخرة
    But this must not mean a relaxation of the development efforts that Member States and the Organization itself have always promoted. UN لكن هذا يجب ألا يعني حدوث تراخ في جهود التنمية التي تعمل الدول اﻷعضاء والمنظمة ذاتها على تعزيزها باستمرار.
    Now, this is a relaxation video they showed us back when I started at Mid America Novelties. Open Subtitles هذا فيديو للاسترخاء , اطلعونا عليه عندما بدات العمل في اميركا الوسطى للطرفات
    I am content this year merely to reiterate my plea that there should be no relaxation in the fight against terrorism. UN وأكتفي في هذه السنة بمجرد تكرار مناشدتي بعدم التراخي في الكفاح ضد اﻹرهاب.
    South African investment in the SADC region has been influenced by the selective relaxation of exchange controls and investment incentives. UN وتأثر استثمار جنوب أفريقيا في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بالتخفيف الانتقائي لضوابط التبادل والحوافز الاستثمارية.
    For me, Crab Key's going to be a gentle relaxation. Open Subtitles بالنسبة لى ، مفتاح سرطان البحر سيكون إسترخاء لطيفا
    The access of women to the labour market has been limited by the relaxation of the laws relating to terms of employment; the latter have deteriorated and competition has intensified in areas where women previously predominated. UN يحد تراخي القوانين المتعلقة بشروط التوظيف من فرص دخول النساء سوق العمل؛ وقد تدهورت هذه الشروط وازدادت المنافسة في مجالات كانت النساء تسيطر عليها في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus