"the related" - Traduction Anglais en Arabe

    • ذات الصلة
        
    • ذي الصلة
        
    • يتصل بذلك
        
    • المتصلة بها
        
    • يتصل بها
        
    • ذا الصلة
        
    • ذو الصلة
        
    • المتصلة بذلك
        
    • المتصل به
        
    • المتصلة به
        
    • المتعلقة بها
        
    • المتصل بالموضوع
        
    • المتصل بذلك
        
    • يتصل به
        
    • المتصل بها
        
    He noted that each study included advice which provided guidance on the implementation of the related rights. UN وأشار إلى أن كل دراسة منها تشمل مشورة تقدم التوجيه بشأن إعمال الحقوق ذات الصلة.
    He noted that the related presumptions were more developed in legislation on drug-related crimes than in legislation on corruption. UN ولاحظ أن الافتراضات ذات الصلة أكثر تطورا في التشريعات الخاصة بجرائم المخدرات منها في التشريعات الخاصة بالفساد.
    For detailed information on the related provisions of the Civil Code, see the Combined Fourth and Fifth Country Report. UN للاطلاع على معلومات تفصيلية عن الأحكام ذات الصلة من القانون المدني، انظر التقريرين القطريين الرابع والخامس المجمَّعين.
    However, it is important to state that this approach does not indicate good or bad performance by a country in the related area. UN إلاّ أنه تجدر الإشارة إلى أن هذا النهج لا يبيِّن جودة أداء بلد من البلدان أو رداءته في المجال ذي الصلة.
    Those activities, and the related results, are elaborated upon below. UN وفيما يلي تفصيل لهذه الأنشطة والنتائج ذات الصلة بها؛
    A delayed implementation factor of 30 per cent has been incorporated into the related resource requirements for the construction programme. UN وقد أدرج عامل تأخير في التنفيذ نسبته 30 في المائة في احتياجات برنامج التشييد من الموارد ذات الصلة.
    During its consideration of the question, an oral statement on the related budget implications was presented to the Council. UN وخلال نظر المجلس في هذه المسألة، قدم إلى المجلس بيان شفوي بشأن الآثار ذات الصلة في الميزانية.
    These departments preferred that the legislative bodies or Member States rely on the related report of the Secretary-General. UN وفضلت هذه الإدارات أن ترجع الهيئات التشريعية أو الدول الأعضاء إلى تقارير الأمين العام ذات الصلة.
    The Committee requested copies of the related consultants' reports. UN فطلبت اللجنة نُسخا عن تقارير الخبراء الاستشاريين ذات الصلة.
    the related resources and associated costs should be adjusted accordingly. UN وبالتالي، ينبغي تعديل الموارد ذات الصلة والتكاليف المرتبطة بذلك.
    the related issue of the protection of civilians has been on the agenda of the Security Council since the late 1990s. UN والمسألة ذات الصلة المتمثلة في حماية المدنيين مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن منذ أواخر التسعينيات من القرن الماضي.
    Disclose in the financial statements the resources from the United Nations regular budget and the related expenditure UN الكشف في البيانات المالية عن الموارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة والنفقات ذات الصلة بها
    The Workshop noted that this cooperation could help to overcome the hurdles of limited access to materials and the related costs. UN ولاحظت حلقة العمل أن هذا التعاون يمكن أن يساعد في تجاوز عقبات تعذر الوصول إلى المواد والتكاليف ذات الصلة.
    It was hoped that a consensus would be reached for the adoption of the related text during the current session. UN وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل الى توافق آراء بشأن اعتماد النص ذي الصلة في الدورة الحالية.
    Furthermore, provision is made for the related travel of each child from the place of scholastic attendance, when outside the Netherlands, to The Hague. UN وفضلا عن ذلك، يدرج مبلغ للسفر ذي الصلة من المكان الذي يتلقى فيه كل ولد الدراسة، متى كان خارج هولندا، إلى لاهاي.
    Furthermore, provision is made for the related travel of each child from the place of scholastic attendance, when outside the Netherlands, to The Hague. UN وفضلا عن ذلك، يدرج مبلغ للسفر ذي الصلة من المكان الذي يتلقى فيه كل ولد الدراسة، متى كان خارج هولندا، إلى لاهاي.
    That situation implies the use of infant formula and the related negative impact on the health status of infants; UN وهذه الحالة تعني ضمناً استخدام حليب الأطفال وما يتصل بذلك من الآثار السلبية على الوضع الصحي للرضيع؛
    Accordingly, the Committee recommends approval of the establishment of the Strategic Planning Cell and the related staffing proposals. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بالموافقة على إنشاء خلية للتخطيط الاستراتيجي وعلى مقترحات التوظيف المتصلة بها.
    The overall decrease in resources is a net result of reorganization of services and the related consolidation of resources. UN وهذا النقصان العام في الموارد هو النتيجة الصافية لإعادة تنظيم الخدمات وما يتصل بها من دمج للموارد.
    11. Canada does not accept recommendation 52, the related part of recommendation 45 or those of Ireland and Zambia. UN 11- ولا تقبل كندا التوصية 52، أو الجزء ذا الصلة من التوصية 45، أو توصيتي آيرلندا وزامبيا.
    the related approved staffing table is reflected in table 2 below. UN ويرد الملاك الوظيفي المعتمد ذو الصلة في الجدول ٢ أدناه.
    (ii) Increased number of overall awareness-raising activities aimed at informing United Nations personnel about the consequences of misconduct and the related mechanisms UN ' 2` زيادة عدد أنشطة التوعية عموما التي تهدف إلى تعريف موظفي الأمم المتحدة بعواقب سوء السلوك وبالآليات المتصلة بذلك
    He wondered how the related loan could already have been repaid in full when that was the case, and asked whether the project had been unsupervised. UN وتساءل كيف يمكن أن يكون القرض المتصل به قد سُدِّد بالكامل إذا كان الأمر كذلك، وسأل ما إذا كان المشروع غير خاضع للإشراف.
    Those regulations and the related financial rules will be promulgated in a revised Secretary-General's bulletin early in 2003. UN وسيعلن عن ذلك النظام المالي والقواعد المالية المتصلة به في نشرة منقحة للأمين العام في أوائل عام 2003.
    It was convinced that children should participate in discussions of issues concerning children and in the related solutions. UN وهو أيضا على قناعة بأن الأطفال يجب أن يشاركوا في مناقشة القضايا التي تهمهم والحلول المتعلقة بها.
    the related reality is that the United Nations can do what its Member States empower it to do. UN والواقع المتصل بالموضوع هو أن اﻷمم المتحدة يمكنها القيام بما توكله الدول اﻷعضاء إليها للقيام به.
    The Government has, however, yet to approve the related integration programme. UN إلا أنها لم توافق بعد على برنامج الإدماج المتصل بذلك.
    Biological diversity and the related ecosystem services are of pivotal importance in fighting hunger and achieving food security for all. UN وللتنوع البيولوجي وما يتصل به من خدمات النظم الإيكولوجية أهمية بالغة في مكافحة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    The crisis and the related export decline seem to have bottomed out in the first quarter of 2009. UN ويبدو أن الأزمة وانخفاض الصادرات المتصل بها قد وصلا إلى أدنى نقطة لهما في الربع الأول من عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus