:: Advice to national authorities for the establishment of a national intelligence network to deal with organized crime through 4 workshops | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية من أجل إنشاء شبكة مخابرات وطنية لمعالجة الجريمة المنظمة من خلال أربع حلقات عمل |
Roles and responsibilities of different institutions are to be defined properly to deal with land tenure and land titling programmes; | UN | وينبغي تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف المؤسسات على نحو سليم لمعالجة مسألة حيازة الأراضي وبرامج منح سندات ملكية الأراضي؛ |
At this juncture, Interim President Traoré sent a request to France for urgent military assistance to deal with the situation. | UN | وعند هذا المنعطف، بعث الرئيس المؤقت تراوري طلباً إلى فرنسا للحصول على مساعدة عسكرية عاجلة للتعامل مع الحالة. |
Law enforcement officials require specialized knowledge and training in order to deal with offences of this kind. | UN | ويلزم تحلي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بمعرفة وتدريب متخصصين للتعامل مع الجرائم من هذا القبيل. |
Much more needed to be done in order to deal with outbreaks in remote areas, particularly in Sierra Leone and Guinea. | UN | وما زال يتعين القيام بالكثير من العمل للتصدي لحالات تفشي الوباء في المناطق النائية، ولا سيما في سيراليون وغينيا. |
Was there any special mechanism to deal with such allegations since it would be inappropriate to have the police force investigating itself? | UN | هل توجد أي آلية خاصة لتناول مثل هذه المزاعم إذ إن من غير المناسب أن تتولى قوات الشرطة التحقيق بنفسها؟ |
Clearly, our States have all, in one way or another, established structures to deal with the priorities in difficult situations. | UN | ومن الواضـح أن دولنا جميعها قد أنشأت، بطريقة أو بأخرى، الهياكل اﻷساسية اللازمة لمواجهة اﻷولويات في الحالات الصعبــة. |
Our national institutions lack the capability to deal with global issues. | UN | ومؤسساتنا الوطنية تفتقر إلى القدرة على التعامل مع القضايا العالمية. |
In 2001, therefore, it adopted a procedure to deal with this situation. | UN | لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع. |
In 2001, therefore, it adopted a procedure to deal with this situation. | UN | لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع. |
Humankind had to take action to deal with this appalling reality. | UN | وكان على البشرية أن تتخذ إجراء لمعالجة هذا الواقع المريع. |
However, despite this fact, the United Nations has undoubtedly made concerted efforts to deal with the pressing demands it now faces. | UN | بيد أنه رغما عن هذه الحقيقة بذلت اﻷمم المتحدة بلا شك جهودا متضافرة لمعالجة المطالب الملحة التي تواجهها اﻵن. |
Legally and operationally, UNHCR has generally been considered the best equipped institution to deal with this issue. | UN | وتعتبر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عموما، قانونيا وعمليا، أفضل مؤسسة مجهزة لمعالجة هذه المسألة. |
There are no special measures currently in place to deal with deprivation of benefits by relatives on the death of a husband. | UN | لا توجد في الوقت الراهن أي تدابير خاصة للتعامل مع قيام الأقارب بحرمان المرأة من استحقاقات العمل عند وفاة الزوج. |
:: primary health care to deal with reproductive and sexual health issues | UN | :: توفير الرعاية الصحية الأولية للتعامل مع قضايا الصحة الإنجابية والجنسية |
These offices are specially designed to deal with victims of domestic violence. | UN | وهذه المكاتب مصممة على نحو خاص للتعامل مع ضحايا العنف المنزلي. |
Colombia was committed to taking resolute action to deal with that scourge. | UN | وختمت بالقول إن كولومبيا ملتزمة باتخاذ إجراءات حازمة للتصدي لهذه الآفة. |
An informal consultative group was formed to deal with these issues which related, inter alia, to the following matters: | UN | وقد جرى تشكيل فريق استشاري غير رسمي لتناول تلك المسائل التي تتصل، في جملة أمور، بما يلي: |
Most urgent are policies coordinated to deal with the dangerous triangle of growing population, diminishing food production and degraded environment. | UN | ومن أكثر المسائل إلحاحا تنسيق السياسات لمواجهة مثلث الخطر المتمثل في نمو السكان، وانخفاض إنتاج اﻷغذية، وتدهور البيئة. |
Another interesting initiative is the training of social workers and shelter staff to deal with women victims of violence. | UN | ومن المبادرات الهامة اﻷخرى تدريب العاملين الاجتماعيين والعاملين في الملاجئ على التعامل مع النساء من ضحايا العنف. |
It reflects the results that UNFPA would expect to achieve from increasing national capacity to deal with population issues. | UN | وهو يجسد النتائج التي يُنتظر من الصندوق تحقيقها من خلال زيادة القدرات الوطنية على معالجة القضايا السكانية. |
The crisis had brought out the full importance of safety nets to deal with its impact, and social protection should be enhanced. | UN | وقد أظهرت الأزمة الأهمية الكامنة لشبكات الأمان في معالجة آثارها، وينبغي تحسين الحماية الاجتماعية. |
International cooperation is also essential to help Governments to deal with this new and growing threat to society. | UN | فالتعاون الدولي أمر جوهري أيضا لمساعدة الحكومات على التصدي لهذا الخطر الجديد المتنامي الذي يهدد المجتمع. |
The Commission felt that the effective performance management practices should be employed to deal with underperforming staff. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي توظيف الممارسات الفعالة لإدارة الأداء في التعامل مع الموظفين ضعيفي الأداء. |
The State party should establish and reinforce the already existing mechanism to deal with allegations of ill-treatment. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُرسي وتعزز الآلية الموجودة أصلاً للنظر في الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة. |
He agreed that it was important for the Commission in its entirety to deal with article 16 at an early stage. | UN | وقال إنه يوافق على أنه من المهم أن تعمد اللجنة بكامل هيئتها إلى معالجة المادة ١٦ في وقت مبكر. |
Its goal is to deal with a large range of questions connected to strengthening security and cooperation in the Mediterranean. | UN | وهو يهدف إلى التعامل مع مجال كبير من المسائل المرتبطة بتدعيم الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Overtime is constantly being required to deal with a backlog of cases. | UN | إذ أصبح العمل الإضافي ضروريا باستمرار من أجل معالجة المتأخرات المتراكمة. |
The restraint must not be applied for longer than is strictly necessary to deal with the imminent danger. | UN | ويجب ألا يطبق التقييد لمدة أطول من المدة الضرورية بشكل دقيق من أجل التصدي للخطر المحدق. |