The work we do in this Committee and our ability to interact with other relevant United Nations bodies are of the utmost importance. | UN | ويكتسي العمل الذي نقوم به في هذه اللجنة ومدى قدرتنا على التفاعل مع الهيئات الأخرى ذات الصلة بالأمم المتحدة أهمية قصوى. |
It reflects our stand regarding the issues we deem to be of the utmost importance concerning nuclear disarmament. | UN | ومشروع القرار يعبر عن موقفنا حيال القضايا التي نعتبرها ذات أهمية قصوى بخصوص نزع السلاح النووي. |
This aims to assist the community in benefiting the utmost from freedom of expression as provided by law. | UN | والهدف من ذلك هو مساعدة المجتمع على تحقيق الاستفادة القصوى من حرية التعبير التي يكفلها القانون. |
The Force Commander was immediately in contact with both the Bravo and Alpha sides and urged utmost restraint. | UN | واتصل قائد القوة في الحال بالجانبين ألفا وبرافو وحث الطرفين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
The final outcome of this topic is of utmost importance to us. | UN | إننا نولي أهمية بالغة للنتيجة النهائية التي سيتمخض عنها هذا الموضوع. |
Preventing violence against women was of the utmost importance. | UN | واعتُبر منع العنف ضد المرأة أمرا بالغ الأهمية. |
Moreover, to maintain investor confidence, it was of utmost importance to avoid further complications such as the escalation of geopolitical tension. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأهمية بمكان للحفاظ على ثقة المستثمرين تجنب المزيد من التعقيدات، من قبيل تصعيد التوتر الجيوسياسي. |
Therefore, the launching of awareness-raising dialogues among all civilizations, which forge and strengthen relationships, is of the utmost urgency. | UN | ولذلك، يغدو تنشيط الحوارات المعرفية بين الحضارات، كل الحضارات، وبناء العلاقات وتوثيق التلاحم، أمراً في غاية الضرورة. |
Further to this, the Working Group considers that future visits and follow-up visits are of utmost importance. | UN | بالإضافة إلى هذا يرى الفريق العامل أن الزيارات المقبلة وزيارات المتابعة ستكون لها أهمية قصوى. |
Italy confirms that the utmost importance is attached to human rights education. | UN | تؤكد إيطاليا أن التثقيف في ميدان حقوق الإنسان يولى أهمية قصوى. |
The Government of Myanmar must address this deficit in economic, social and cultural rights as an utmost priority. | UN | وعلى حكومة ميانمار أن تسد هذا النقص في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتبار ذلك أولوية قصوى. |
Coordination among international and regional actors is of utmost importance. | UN | ويتخذ التنسيق بين الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية أهمية قصوى. |
Proper instruction and training of the personnel who have authority over migrants in detention is therefore of utmost importance. | UN | ولذلك فإن تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على المهاجرين المحتجزين للتعليم والتدريب المناسب يتسم بأهمية قصوى. |
Needless to say, Italy also attaches the utmost importance to the principle of democracy, which entails trust, transparency and accountability. | UN | وغني عن البيان، أن إيطاليا تعلق أيضا اﻷهمية القصوى على مبدأ الديمقراطية، الذي ينطوي على الثقة، والشفافية والمساءلة. |
It is of the utmost importance to reverse this trend; otherwise the situation may dramatically deteriorate beyond repair. | UN | ومن الأهمية القصوى بمكان أن نعكس هذا الاتجاه؛ وإلا فستتدهور الحالة تدهورا مريعا لا يمكن إصلاحه. |
I count on the Government of Mali to do its utmost to swiftly investigate these attacks and bring the perpetrators to justice. | UN | وإنني أعوِّل على حكومة مالي أن تبذل أقصى ما في وسعها للتحقيق في هذه الهجمات بسرعة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
It was stressed that every party to the Paris Conference should do its utmost to implement the commitments made there as expeditiously as possible. | UN | وجرى التأكيد على أن يبذل كل طرف في مؤتمر باريس أقصى جهوده لتنفيذ الالتزامات التي تعهد بها أثناء انعقاده بأسرع وقت ممكن. |
Dialogue aimed at improving cooperation between the Special Committee and the administering Power was of the utmost importance. | UN | وأضاف أن الحوار الذي يستهدف تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدولة القائمة بالإدارة مسألة بالغة الأهمية. |
The Kyoto Protocol was an essential first step in that direction, and its entry into force was of the utmost importance. | UN | وقال إن بروتوكول كيوتو يُعتبر خطوة أولى أساسية في ذلك الاتجاه، وأن دخوله حيّز النفاذ يُعتبر أمراً بالغ الأهمية. |
Engaging the female half of the population was of the utmost importance to stimulate social and economic development. | UN | ومن الأهمية بمكان إشراك النصف الذي تمثله الإناث من السكان من أجل حفز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
A holistic approach to rehabilitation which also takes into consideration the strength and resilience of the victim is of utmost importance. | UN | كما أن الأخذ بنهج شمولي لإعادة التأهيل مراع أيضاً لقوة الضحية وقدرته على التكيف هو أمر في غاية الأهمية. |
Throughout the process of consolidating headquarters functions in Nairobi, it is of utmost importance that staff rights be upheld. | UN | وطوال عملية إدماج ودعم وظائف المقر الرئيسي في نيروبي، يكون من المهم للغاية المحافظة على حقوق الموظفين. |
The world community must do its utmost to prevent the financial crisis from turning into a real development emergency. | UN | وعلى المجتمع العالمي أن يبذل قصارى جهده لمنع الأزمة المالية من التحول إلى حالة طوارئ إنمائية حقيقية. |
Spain attaches the utmost importance to international cooperation in space matters. | UN | تعلِّق إسبانيا أهمية فائقة على التعاون الدولي في مسائل الفضاء. |
Hungary attaches the utmost importance to the completion of the work within the time lines defined by the fourth Review Conference. | UN | وتعلق هنغاريا أكبر قدر من اﻷهمية على استكمال العمل في غضون المهل الزمنية التي حُددت في المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
We tackle terrorism with the utmost determination, and we practise democracy fervently. | UN | ونحن نتصدى للإرهاب بأقصى قدر من التصميم ونمارس الديمقراطية بحماس شديد. |
Slovakia therefore is open to all constructive proposals and will consider them with the utmost open-mindedness and flexibility. | UN | ولذلك، فإن سلوفاكيا منفتحة على جميع الاقتراحات البناءة وستنظر فيها بأكبر قدر من الانفتاح العقلي والمرونة. |
Instead, as we observe above, a paragraph was included in which the nuclear States are asked to exercise the utmost restraint in this regard. | UN | بيد أنه تم، كما أشرنا آنفاً، إدراج فقرة طلب فيها المؤتمر إلى الدول النووية التحلي بأقصى درجات ضبط النفس في هذا الشأن. |
From this perspective, the Republic of Moldova attaches the utmost importance to the implementation of the commitments inscribed in the United Nations Millennium Declaration. | UN | ومن هذا المنظور، تعلق جمهورية مولدوفا أهمية كبرى على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان ألفية الأمم المتحدة. |