"violates" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينتهك
        
    • تنتهك
        
    • يشكل انتهاكا
        
    • يشكل انتهاكاً
        
    • يخالف
        
    • انتهك
        
    • وينتهك
        
    • هو انتهاك
        
    • وتنتهك
        
    • يخل
        
    • يخرق
        
    • تشكل انتهاكا
        
    • تشكل انتهاكاً
        
    • يمثل انتهاكا
        
    • تخالف
        
    They consider that this situation clearly violates their right to have access to information on the investigation of enforced disappearances. UN وهم يرون أن هذا الوضع ينتهك بوضوح حقهم في الحصول على المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    In addition to the psychological and physical suffering of Syrian citizens, Syria maintains, this also violates international humanitarian law. UN فإضافة إلى معاناة المواطنين السوريين نفسياً وجسدياً، ترى سوريا أن ذلك المنع ينتهك أيضاً القانون الإنساني الدولي.
    If there is reason to believe that the transit violates international control measures adhered to by Switzerland, the transit is prohibited. UN ويحظر عبور السلع في حال وجود ما يسوغ الاعتقاد بأن عبورها ينتهك تدابير المراقبة الدولية التي تتقيد بها سويسرا.
    The United States, which claims to be the defender of liberty, violates that very fundamental principle itself through this blockade. UN والولايات المتحدة، التي تدعي أنها المدافع عن الحرية، تنتهك ذلك المبدأ الأساسي نفسه من خلال فرض هذا الحصار.
    By undertaking such actions, the Russian Federation grossly violates provisions of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. UN وهذا القرار من جانب الاتحاد الروسي يشكل انتهاكا جسيما لأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961.
    Recognizing that female genital mutilation violates and impairs or nullifies the enjoyment of the human rights of women and girls, UN وإذ تقر بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة ويعطل أو يبطل التمتع بها،
    It thus violates the sovereign rights of many other countries. UN وبذلك، فإنه ينتهك الحقوق السيادية للكثير من البلدان الأخرى.
    Furthermore, this attitude violates all the principles of negotiations which reaffirm the necessity of good faith as a principal prerequisite for successful negotiations. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الموقف ينتهك جميع ما تقوم عليه المفاوضات من مبادئ تقتضي توفر حسن النية كشرط رئيسي لنجاحها.
    Any harmful aspect of certain traditional, customary or modern practices that violates the rights of women should be prohibited and eliminated. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    Those members of the National Civil Police whose behaviour violates human rights must be dealt with severely. UN وأفراد الشرطة المدنية الوطنية الذين ينتهك سلوكهم حقوق اﻹنسان لا بد من التعامل معهم بصرامة.
    Any harmful aspect of certain traditional, customary or modern practices that violates the rights of women should be prohibited and eliminated. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    Second, the assessment reached by the OCHCR mission, whose very legitimacy is in doubt, flagrantly violates the sovereignty of Uzbekistan. UN ثانياً، إن التقييم الذي توصلت إليه بعثة المفوضية، المشكوك في مشروعيتها هي ذاتها، ينتهك بشكل سافر سيادة أوزبكستان.
    Brody, associating with known felons violates the terms of our deal. Open Subtitles الإرتباط مع مجرمين معروفين .ينتهك حيثيات اتفاقنا أعلم بذلك مسبقا
    Your mere presence in this building violates international law. Open Subtitles مجرد وجودكم في هذا المبنى ينتهك القانون الدولي.
    In addition, provisions guaranteeing religious freedom and prohibiting penalty that violates human dignity are also included in the Constitution. UN وعلاوة على ذلك، أدرجت في الدستور أحكام تكفل أيضا الحرية الدينية وتحظر العقوبات التي تنتهك كرامة الإنسان.
    Each of those violates the bilateral agreements referred to by the Secretary-General in paragraph 352 of his report. UN كل هذه اﻷشياء تنتهك الاتفاقات الثنائية التي أشار اليها اﻷمين العام في الفقرة ٣٥٢ من تقريره.
    Acknowledging that institutionally there no longer exists an established State policy that violates human rights or individual guarantees in the country, UN وإذ تعترف بأنه لم تعد هناك مؤسسياً سياسة مقررة من الدولة تنتهك حقوق اﻹنسان أو الضمانات الفردية في البلد،
    The writer states that FGM violates the Universal Declaration of Human Rights. UN وقال إن ختان الإناث يشكل انتهاكا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    In any event, the State party does not accept that a programmatic and incremental approach violates the Covenant. UN وفي أي حال، لا تقبل الدولة الطرف بالقول إن اتباع أسلوب منهجي وتدريجي يشكل انتهاكاً للعهد.
    Israel also used civilians as human shields. After blindfolding them and tying their hands, it sent them into houses suspected of harbouring militants, which violates all humanitarian laws and is considered a war crime. UN وقامت إسرائيل أيضا باستخدام المدنيين كدروع بشرية بعد عصب أعينهم وتقييد أيديهم وإدخالهم في المنازل التي تعتقد هي بأن فيها مسلحين. وهذا يخالف كافة قوانين الإنسانية ويعتبر من جرائم الحرب.
    If he violates any of the terms of the contract -- Open Subtitles اضافة الى غرامة مليون دولار اخرى ان انتهك حيثيات العقد
    One of the arguments adduced was that the product is abortive and violates the right to life, beginning at conception. UN وكانت إحدى الحجج التي سيقت أن هذا المنتج يسبب الإجهاض وينتهك الحق في الحياة، التي تبدأ عند الحمل.
    Violence against women both violates and impairs or nullifies their enjoyment of their human rights and fundamental freedoms. UN والعنف ضد المرأة هو انتهاك ومعوق أو مبطل لما تتمتع به من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    This practice constitutes cruel, inhuman and degrading treatment and violates articles 7 and 24 of the Covenant. UN وهذه الممارسة تشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة وتنتهك أحكام المادتين ٧ و ٢٤ من العهد.
    The situation violates the principle of equal taxation. UN وأن هذا الوضع يخل بمبدأ المساواة في الضرائب.
    However, the Code also contains a paradox which violates the principle of equality of the spouses. UN بيد أننا نجد أنفسنا، في هذا القانون نفسه، أمام تناقض يخرق مبدأ المساواة بين الزوجين.
    Some feel it unjustly advances the notion of a collective or regional seat and consequently violates the Charter of the United Nations. UN ويشعر البعض أنها تروج ظلما لمفهوم إنشاء مقعد جماعي أو إقليمي، وهي بالتالي تشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة.
    Secrecy as to those executed violates human rights standards. UN فالسرية فيما يتعلق بالأشخاص الذين يتم إعدامهم تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان.
    Since the conviction based on a confession, which was apparently extracted, is suspect, the Working Group believes that the detention is clearly arbitrary and violates articles 5 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ولما كانت اﻹدانة مشبوهة لاستنادها إلى إفادة منتزعة بالقوة على ما يبدو، فإن الفريق العامل يعتقد أن الاحتجاز يتسم بطابع تعسفي واضح وأنه يمثل انتهاكا للمادتين ٥ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    For the dissolution of an association which violates the laws, the relevant Governor's Office applies to the competent court. UN ولحل الجمعية التي تخالف القوانين، يتقدم مكتب المحافظ المعني بطلب إلى المحكمة المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus