Los Estados Unidos y Rusia han alcanzado un entendimiento sobre nuevas medidas en el ámbito del desarme nuclear. | UN | وتوصلت الولايات المتحدة وروسيا إلى تفاهم بشأن اتخاذ خطوات أخرى في مجال نزع السلاح النووي. |
Los acontecimientos producidos durante los últimos años en el ámbito del desarme nuclear pueden describirse como bastante desalentadores. | UN | والتطورات في مجال نزع السلاح النووي على مدى العام الماضي يمكن وصفها بأنها مدعاة للإحباط. |
Sin embargo, la Corte Internacional de Justicia ocupa un lugar central en ese ámbito del derecho. | UN | ومع ذلك، فإن محكمة العدل الدولية قد احتلت الصدارة على مسرح ذلك المجال من القانون. |
Cuba considera que la designación de un cuarto decenio para el desarme tendría un importante papel en la movilización de los esfuerzos internacionales para dar respuesta a los desafíos actuales y emergentes en el ámbito del desarme, el control de armamentos, la no proliferación y la seguridad internacional. | UN | وتعتقد كوبا أن إعلان عقد رابع لنزع السلاح سيكون له دور هام في تعبئة الجهود الدولية لمواجهة التحديات الحالية والناشئة في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار والأمن الدولي. |
Es comprensible que los especialistas en cada ámbito del derecho sigan creyendo a menudo que se puede continuar realizando una labor valiosa en su esfera de especialización. | UN | فمن البديهي أنَّ الخبراء في كل مجال من مجالات القانون كثيراً ما يواصلون الاعتقاد بإمكانية المضي في الاضطلاع بأعمال قيّمة في مجال خبرتهم. |
Necesitamos una cooperación internacional eficaz en el ámbito del desarme y la no proliferación. | UN | نحن بحاجة إلى تعاون دولي فعال في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Otros delitos que competen a la jurisdicción de la CPI son los crímenes de guerra cometidos en un conflicto armado internacional, pero no corresponden al ámbito del presente informe. | UN | وتدخل في نطاق اختصاص المحكمة جرائم أخرى تشمل جرائم الحرب في المنازعات المسلحة الدولية؛ ولكنها لا تدخل ضمن نطاق هذا التقرير. |
En el ámbito del desarme, la proliferación vertical es motivo de especial preocupación. | UN | وفي مجال نزع السلاح، فإن الانتشار الرأسي يثير القلق بشكل خاص. |
Rusia cumple estrictamente todas las obligaciones contraídas en el ámbito del desarme. | UN | ويمتثل الاتحاد الروسي امتثالا دقيقا لالتزاماته في مجال نزع السلاح. |
Seguiremos defendiendo esa posición también en el ámbito del desarme y la no proliferación nuclear. | UN | وسنواصل الدفاع عن ذلك الموقف أيضا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
También consiguió concienciar más a la población sobre las novedades y las tendencias en el ámbito del desarme y la seguridad en la región. | UN | ونجح المركز في إذكاء الوعي العام بما استجد من تطورات وساد من اتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة. |
Lamentablemente, esos acontecimientos no han repercutido de manera importante en el sombrío ámbito del desarme. | UN | لكن للأسف، لم ينجحا في التأثير بصورة كبيرة على مجال نزع السلاح القاتم. |
En el año 2010 ya se han visto algunos avances positivos en el ámbito del desarme que evidencian un incremento de la voluntad política. | UN | لقد شهد العام 2010 عددا من التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح التي تعتبر دليلا على زيادة توفر الإرادة السياسية. |
El Comité también está preocupado por la falta de investigaciones en el ámbito del sistema educativo. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم إجراء بحوث في هذا المجال من نظام التعليم. |
Se dijo además que las diversas iniciativas regionales en la esfera del derecho del transporte debían examinarse y tenerse en cuenta en toda labor futura que se realizase en ese ámbito del derecho. | UN | وذكر فضلا عن ذلك أنه يجب دراسة مختلف المبادرات الإقليمية في مجال قانون النقل ووضعها في الاعتبار في أي عمل مقبل بشأن هذا المجال من القانون. |
Mi país está consciente de la necesidad de seguir avanzando en el ámbito del desarme, la regulación de armamentos y la no proliferación sobre la base de negociaciones universales, multilaterales y no discriminatorias con el fin de alcanzar el desarme general y completo bajo un control internacional estricto. | UN | ويدرك بلدي الحاجة إلى مواصلة التحرك قدماً في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار على أساس إجراء مفاوضات شاملة متعددة الأطراف وغير تمييزية تهدف إلى تحقيق نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة. |
Dicho proyecto destaca por su carácter visionario y por adelantarse a las nuevas tendencias en un ámbito del derecho internacional en que la práctica ha sido escasa e incipiente hasta ahora. | UN | وهذه المشاريع تتسم بمثاليتها وتوقعها للاتجاهات الجديدة في مجال من مجالات القانون الدولي ظل حتى الآن محدوداً أشبه ما يكون بالجنين الذي لم يكتمل نموه. |
Viet Nam seguirá trabajando con todos los demás asociados internacionales a fin de lograr más avances en el ámbito del desarme. | UN | وستواصل فييت نام العمل مع جميع الشركاء الدوليين سعياً إلى تحقيق المزيد من التقدم في ميدان نزع السلاح. |
En opinión del Comité Especial, el mandato y el ámbito del nuevo instrumento debían basarse en una concienzuda labor preparatoria, que incluiría un análisis y examen exhaustivos de todas las recomendaciones e instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ورأت اللجنة المخصصة أنه ينبغي أن تعتمد نطاق اختصاص الصك الجديد وإطاره العام على أعمال تحضيرية سليمة، تتضمن استعراضا وتحليلا شاملين لجميع الصكوك الدولية والتوصيات ذات الصلة. |
Opción 2: La " fuga " es la variación neta de las emisiones de gases de efecto invernadero por las fuentes y de la absorción por los sumideros que se produce fuera del ámbito del proyecto de forestación o reforestación y que puede [medirse y] atribuirse a la actividad del proyecto de forestación o reforestación del MDL. | UN | الخيار 2: " التسرب " هو صافي التغير في انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وفي الإزالة بالمصارف الذي يقع خارج حدود نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج، هذه الانبعاثات التي [يمكن قياسها والتي] يمكن أن تعزى إلى نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة؛ |
Sin embargo, lo cierto es que no existe un acuerdo sobre la cuestión central del ámbito del TPCE. | UN | ومع ذلك، فالحقيقة أنه لم يتم التوصل حتى اﻵن الى اتفاق بشأن المسألة الهامة، مسألة نطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
La opinión predominante fue que esta cuestión no entraba en el ámbito del régimen uniforme y que debería someterse totalmente a otras leyes del Estado promulgante. | UN | وكان الرأي السائد أن هذه المسألة لا تقع ضمن نطاق النظام الموحد وأنه ينبغي تركها كليا مرهونة بقوانين أخرى لدى البلد المشترع. |
Italia siempre ha apoyado el diálogo y la cooperación en el ámbito del desarme y la no proliferación. | UN | ما برحت إيطاليا تدعم بشكل دائم الحوار والتعاون في مجالي نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Se podría definir también el ámbito del programa internacional específico, observando la función rectora de la Conferencia de las Partes en relación con la labor del programa. | UN | ويمكن كذلك تحديد تفاصيل نطاق البرنامج الدولي المحدد، مع الإشارة إلى دور مؤتمر الأطراف في توجيه عمل البرنامج. |
Sostiene que el riesgo de verse sometido a malos tratos por un agente no estatal o por particulares sin el consentimiento ni la aquiescencia del Gobierno rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. | UN | وترى أن احتمال التعرض لسوء المعاملة من جانب كيان غير حكومي أو من جانب أفراد بصفتهم الشخصية دون موافقة أو تواطؤ الحكومة يخرج عن نطاق أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
El ámbito del programa de la OMC se había ampliado, y debería establecerse desde el comienzo el contenido de desarrollo de las nuevas cuestiones. | UN | ولقد اتسع نطاق جدول أعمال منظمة التجارة العالمية، وينبغي أن يُحدد من البداية المضمون الإنمائي للقضايا الجديدة. |
En el ámbito del desarme, en el párrafo 5 del texto, se insta a los Estados de la región que todavía no lo han hecho que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos relativos al desarme y a la no proliferación nuclear negociados en el marco multilateral. | UN | وفي مجال نزع السلاح، يناشد النص الوارد في الفقرة 5 من المنطوق جميع دول المنطقة التي لم تنضم إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد الأطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، أن تفعل ذلك. |
Al reconocer el ámbito del informe, establecí un Grupo Directivo, presidido por Susana Malcorra, Secretaria General Adjunta de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, para que dirigiera un seguimiento coordinado del informe. | UN | واعترافا مني بنطاق هذا التقرير، قمت بإنشاء لجنة توجيهية برئاسة سوزانا مالكورا، وكيل الأمين العام للدعم الميداني، لقيادة المتابعة المنسقة للتقرير. |