En el último trimestre de 1997 se firmaron ocho acuerdos de donaciones con las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | ففي الربع الأخير من عام ١٩٩٧ تم توقيع ثمانية اتفاقات لتقديم منح مع سلطات البوسنة والهرسك. |
Esto último sin duda dará lugar en el futuro a más actividades sustantivas. | UN | ولا شك في أن هذا الجانب الأخير سيتطلب مزيدا من العمل. |
Antes de anunciar el nombre del primer laureado, quiero rogar a los representantes que no aplaudan hasta que se haya entregado el último premio. | UN | قبل أن أعلن اسم الفائز اﻷول، أرجو من ممثلي الدول أن يتفضلوا بإرجاء تصفيقهم الى ما بعد تقديم آخر جائزة. |
A este respecto, creemos que ha llegado la hora de eliminar de nuestro hemisferio el último vestigio de la rivalidad de la guerra fría. | UN | وفي هذا الخصوص، نعتقد أن الوقت قد حان ﻹزالة آخر بقايا التناحر، الذي أوجدته الحرب الباردة، من نصف كرتنا الغربي. |
Este último grupo está integrado por personas con conocimientos en distintas disciplinas, entre ellos historiadores. | UN | وتتألف المجموعة الأخيرة من أشخاص ذوي مهارات في مختلف التخصصات، بمن فيهم المؤرخين. |
Ambos reconocieron que las reformas favorables al mercado, introducidas en el último decenio en muchos países en desarrollo, habían desempeñado un papel crucial. | UN | واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم. |
Este último se ocupará, posiblemente en forma punitiva, del incumplimiento de algunas o de todas las obligaciones previstas en un tratado. | UN | فالنظام الأخير يعالج، ربما بطريقة عقابية، حالات عدم الامتثال لبعض أو لجميع الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة ما. |
Este último abordará, posiblemente en forma punitiva, el incumplimiento de alguna de las obligaciones contraídas en virtud de un tratado. | UN | ذلك أن هذا الأخير سيعالج، بطريقة يحتمل أن تكون عقابية، عدم الوفاء ببعض أو كافة الالتزامات التعاهدية. |
En el último decenio ha aumentado rápidamente la demanda de información procedente de la FAO. | UN | وما برح الطلب على المعلومات المقدمة من الفاو يتزايد بسرعة خلال العقد الأخير. |
El último porcentaje representa una disminución de aproximadamente el 17% en relación con 1998. | UN | ويمثل المبلغ الأخير انخفاضا يقرب من 17 في المائة مقارنة بعام 1998. |
Con esto concluyó el último capítulo del Plan de Acción General en Tailandia. | UN | واختتم بذلك الفصل الأخير من خطة العمل الشاملة السابقة في تايلند. |
Desde que presenté mi último informe, solamente se ha desarmado a 420 combatientes. | UN | ومنذ آخر تقرير قدمته لم يتخل عن سلاحه إلا ٤٢٠ محاربا. |
. En su último informe a la Conferencia Internacional del Trabajo, la Comisión declara: | UN | ففي آخر تقرير صدر عن مؤتمر العمل الدولي، أعلنت اللجنة ما يلي: |
Hemos escuchado al último orador en explicación de voto. Daré ahora la palabra a los representantes que deseen ejercer su derecho a contestar. | UN | بهذا نكون قد استمعنا إلى آخر متكلم في تعليل التصويت، وسأعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في الكلام ممارسة لحق الرد. |
Desde su último informe anual, se han confirmado 10 acusaciones públicas contra 35 personas. | UN | ومنذ آخر تقرير سنوي، صودق على عشر عرائض اتهام ضد ٣٥ شخصا. |
Este último punto se trató de forma similar en relación con la categoría V. | UN | وجرى النظر بصورة مشابهة في هذه النقطة الأخيرة ضمن الفئة الخامسة أيضا. |
El examen de siete programas se efectuó durante el último año de ejecución. | UN | وثمة سبعة من البرامج أجريت الاستعراضات المتعلقة بها في سنتها الأخيرة. |
Ciertamente, en el último decenio hemos vivido con el temor de vernos lentamente sumidos en las aguas crecidas del poderoso Océano Índico, que nos rodea. | UN | والواقع أننا عشنا خلال العقد الماضي في خوف من أن تبتلعنا ببطء المياه المرتفعة في المحيط الهندي الجبار الذي يحيط بنا. |
La formación de nuevos Estados independientes en el territorio de la ex Unión Soviética constituye el acontecimiento más significativo del último decenio. | UN | ويتمثل أهم حدث جرى خلال فترة السنوات العشر الماضية في نشوء دول مستقلة جديدة فوق أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Por último, el texto definitivo que se habrá de adoptar a propósito de este tema no debe tener fuerza obligatoria. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن النص النهائي للصك المزمع اعتماده في هذا الموضوع يجب ألا يتمتع بقوة إلزامية. |
Las observaciones siguientes se refieren a los cambios producidos desde el último informe. | UN | والتعليقات التالية تتناول ما حدث من تغيرات منذ تقديم أخر تقرير. |
Le juro que es el último viaje que hace en esta línea. | Open Subtitles | اقسم ان هذه ستكون اخر رحله لك على هذا الخط. |
Pregunta cuántas indemnizaciones se han pagado respecto del personal al servicio de la ONUSOM II en el último período del mandato. | UN | وتساءل عن عدد المطالبات التي سددت فيما يتعلق باﻷفراد العاملين في العملية الثانية على مدى فترة الولاية السابقة. |
Por último, se formulan recomendaciones generales sobre los próximos pasos para facilitar la elaboración de las directrices finales. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات عامة بشأن الخطوات التالية التي يمكن اتخاذها لتيسير صياغة المبادئ التوجيهية النهائية. |
Y por último los ataques destructivos, y esos son los que más me preocupan. | TED | والنوع الاخير هو الهجمات التدميريه, وهذا هو النوع الذي يثير قلقي بالاكثريه. |
Una vez allí, siguió al este y por último cambió rumbo al sur y voló nuevamente en la zona de prohibición de vuelos. | UN | وما إن بلغت فوق غونيا، حتى دارت شرقا واتجهت جنوبا في نهاية المطاف وحلقت مرة أخرى في منطقة حظر التحليق. |
Sin embargo, en el último decenio se ha intentado abiertamente negar el derecho a la libre determinación cuestionando su esencia y aplicabilidad. | UN | واستدرك قائلا إن محاولات سافرة جرت خلال العقد المنصرم لإنكار الحق في تقرير المصير، بالتشكيك في جوهره وإمكانية تطبيقه. |
Pregunta si desde el último informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos se han realizado progresos en la erradicación de la tortura. | UN | وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم في القضاء على التعذيب منذ أحدث تقرير للمقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |