La construcción del hospital de 232 camas financiado por la Unión Europea avanzaba a ritmo sostenido y se esperaba terminarla a finales de 1995. | UN | وحقق بناء المستشفى الذي يضم ٢٣٢ سريرا، بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي، تقدما ملحوظا، إذ يتوقع إنجازه في نهاية عام ١٩٩٥. |
El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
Esas palabras son tan atrevidas y válidas hoy día como lo fueron a finales del decenio de 1950. | UN | هذه الكلمات لا تزال صحيحة ولا تزال تمثل تحديا اليوم كما كانت في أواخر الخمسينات. |
Actualmente se está preparando una versión actualizada, que aparecerá a finales de 1995. | UN | وثمة طبعة مستكملة منه يجري اعدادها للنشر في أواخر عام ١٩٩٥. |
a finales de 1995 se espera haber repatriado a unos 1.000 refugiados en la República Dominicana, Cuba y otros países de la región. | UN | بحلول نهاية عام ١٩٩٥، سيكون قد تم إعادة نحو ١ ٠٠٠ لاجئ من الجمهورية الدومينيكية وكوبا وبلدان أخرى في المنطقة. |
a finales de 1994 aproximadamente 1,6 millones de refugiados permanecían en la República Islámica del Irán y 1,2 millones en el Pakistán. | UN | وفي نهاية عام ٤٩٩١، قارب عدد المتبقين في جمهورية إيران اﻹسلامية ٦,١ مليون لاجئ وفي باكستان ٢,١ مليون لاجئ. |
Todavía se están preparando en las funciones relacionadas con los viajes, que está previsto aplicar plenamente a finales del primer trimestre de 1997. | UN | ولا تزال قدرات النظام المتصلة بالسفر محل دراسة ومن المتوقع أن تنفذ تنفيذا كاملا بنهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٧. |
a finales de 1996 el FNUAP revisó nuevamente el nivel de la reserva operacional y decidió que no eran necesarios nuevos cambios. | UN | وفي أواخر سنة ١٩٩٦ قام صندوق السكان مرة أخرى باستعراض مستوى الاحتياطي التشغيلي وقرر أنه لا يلزم إجراء تغيير. |
Sin embargo, mostraron inquietud por la gran cantidad de recursos arrastrados, cifrado en un total de unos 47 millones de dólares a finales de 1993. | UN | غير أنها أعربت عن القلق إزاء كبر مبلغ الموارد المرحﱠلة التي بلغ مجموعها نحو ٤٧ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٣. |
Sin embargo, mostraron inquietud por la gran cantidad de recursos arrastrados, cifrado en un total de unos 47 millones de dólares a finales de 1993. | UN | غير أنها أعربت عن القلق إزاء كبر مبلغ الموارد المرحﱠلة التي بلغ مجموعها نحو ٤٧ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٣. |
Sin embargo, mostraron inquietud por la gran cantidad de recursos arrastrados, cifrado en un total de unos 47 millones de dólares a finales de 1993. | UN | غير أنها أعربت عن القلق إزاء كبر مبلغ الموارد المرحﱠلة التي بلغ مجموعها نحو ٤٧ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٣. |
En la auditoría de 1996, la Junta observó que los planes de adquisiciones anuales de 70 países se habían recibido a finales de ese año. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
En la auditoría de 1996, la Junta observó que los planes de adquisiciones anuales de 70 países se habían recibido a finales de ese año. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
Sin embargo, a finales del período, los mercados asiáticos acusaron una fuerte recuperación desde los mínimos registrados en 1995. | UN | إلا أنه في أواخر الفترة، استعادت اﻷسواق اﻵسيوية قوتها بعد الانخفاضات التي سجلتها في عام ١٩٩٥. |
Esas directrices se enviaron a todas las oficinas exteriores del UNICEF a finales de 1996 y se utilizarán y aplicarán en toda la organización. | UN | وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ١٩٩٦ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة. |
Esas directrices se enviaron a todas las oficinas exteriores del UNICEF a finales de 1996 y se utilizarán y aplicarán en toda la organización. | UN | وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ٦٩٩١ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة. |
Se prevén nuevas entradas de 2.000 personas en 1999 y en 2000, con lo que la población atendida sería de 10.500 aproximadamente a finales de 2000. | UN | ويتوقع تدفق 000 2 شخص آخر خلال عامي 1999 و2000، وسيصل بذلك عدد المستفيدين إلى نحو 500 10 بحلول نهاية عام 2000. |
Se espera que la evaluación común del país quede terminada a finales de año. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من إعداد التقييم القطري الموحد بحلول نهاية هذا العام. |
a finales de 1996, la UNOPS tenía un saldo de 10,8 millones de dólares en ingresos no utilizados acumulados. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٦، تراكم لدى المكتب رصيد يبلغ ١٠,٨ مليون دولار من اﻹيرادات غير المنفقة. |
Entre 1994 y 1997, el saldo del Fondo permaneció al mismo nivel; era de 61,8 millones de dólares a finales de 1997. | UN | وبين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧، ظل رصيد الصندوق على نفس المستوى؛ إذ بلغ ٦١,٨ مليون دولار بنهاية عام ١٩٩٧. |
a finales de 1998, se pidió al Sr. Thamer Al Shanfari, Presidente de Oryx Natural Resources que proporcionara los recursos financieros y técnicos necesarios. | UN | وفي أواخر عام 1998، طلب إلى ثامر الشنفري رئيس شركة أوريكس للموارد الطبيعية توفير ما يلزم من خبرات مالية وتقنية. |
a finales de 2007, 66 Estados habían suscrito los Compromisos de París. | UN | وبحلول نهاية عام 2007، صدَّقت 66 بلدا على التزامات باريس. |
Esto se conseguirá en períodos subsiguientes de aquí a finales de 2050. | UN | ويتم تحقيق ذلك خلال الفترات اللاحقة حتى نهاية عام 2050. |
a finales de 1996 se habrán instalado las 20 bombas manuales restantes. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٦، ستكون المضخات اليدوية العشرين المتبقية قد ركبت. |
El impacto de este servicio se ha vigilado de cerca y a finales de este año se preparará una evaluación completa. | UN | وقد تم رصد أثر هذه العملية عن كثب وسيجرى تقييم كامل لها في وقت لاحق من هذه السنة. |
a finales de 2007 había recibido esta formación el 95% del personal del ejército. | UN | وحتى نهاية 2007، تلقى 95 في المائة من أفراد الجيش هذا التدريب. |
Por lo que respecta a la publicación del Yearbook of the United Nations, las ediciones correspondientes a los años 1988 y 1992 aparecerán a finales de 1993. | UN | وفيما يتعلق بنشر حولية اﻷمم المتحدة، فإن الطبعات الخاصة بعامي ١٩٨٨ و ١٩٩٢ سوف تصدر قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
a finales de 2002, se estimó que en el mundo había 42 millones de personas que vivían con el VIH. | UN | ففي نهاية عام 2002، كان ما يُقدر بـ 42 مليون شخص عالميا يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
a finales de año se hará un examen detallado y crítico de la Operación. | UN | ٥٢٣ - ويعتزم إجراء استعراض ناقد مفصل للعملية في آخر هذا العام. |
Los gastos administrativos periódicos, que se preveía ascenderían a 48,1 millones de dólares en 1999, fueron de 48,6 millones a finales del año. | UN | وكان من المتوقع أن تبلغ النفقات الإدارية المتكررة لعام 1999، 48.1 مليون دولار، وبلغت مع نهاية العام 48.6 مليون دولار. |