El Consejo pide a la Organización de Aviación Civil Internacional que le informe de sus conclusiones a la brevedad posible. | UN | ويطلب المجلس إلى منظمة الطيــران المدني الدولية أن تقدم إليه في أقرب وقــت ممكن تقريــرا يتضمن استنتاجاتها. |
a la Organización de las Naciones Unidas | UN | إلى: منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية |
En Haití, el Brasil prestó apoyo financiero, por conducto del PNUD, a la Organización de las elecciones presidenciales de 2006. | UN | ففي هايتي، قدمت البرازيل، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الدعم المالي لتنظيم الانتخابات الرئاسية لعام 2006. |
Insta a las Naciones Unidas a que presten mayor asistencia técnica y de otra índole a la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ويحث اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
En particular, debe contribuir a la Organización de seminarios y a la realización de estudios sobre la cuestión del racismo y la discriminación racial. | UN | وينبغي له بوجه خاص أن يساهم في تنظيم الحلقات الدراسية وإجراء الدراسات بشأن مسألة العنصرية والتمييز العنصري. |
Por lo tanto, recomiendo que la Conferencia solicite a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) que prepare ese documento antes del próximo período de sesiones. | UN | ولذا، فإنني أوصي المؤتمر بأن يطلب إلى منظمة اﻷغذية والزراعة أن تعد ورقة من هذا القبيل قبل حلول الدورة القادمة. |
El Consejo pide a la Organización de Aviación Civil Internacional que le informe de sus conclusiones a la brevedad posible. | UN | ويطلب المجلس إلى منظمة الطيران المدني الدولي أن تقدم إلى المجلس في أقرب وقت ممكن تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج. |
El Consejo pide a la Organización de Aviación Civil Internacional que le informe de sus conclusiones a la brevedad posible. | UN | ويطلب المجلس إلى منظمة الطيران المدني الدولي أن تقدم إلى المجلس في أقرب وقت ممكن تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج. |
El Consejo pide a la Organización de Aviación Civil Internacional que le informe de sus conclusiones a la brevedad posible. | UN | ويطلب المجلس إلى منظمة الطيران المدني الدولي أن تقدم إلى المجلس في أقرب وقت ممكن تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج. |
Se presentó un informe de la cumbre a la Organización de la Unidad Africana. | UN | وقد قدم تقرير عن مؤتمر القمة هذا إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Análogamente, se asignó importancia a la Organización de programas de capacitación profesional a fin de lograr la participación del mayor número posible de romaníes en actividades productivas. | UN | كما أولي اهتمام لتنظيم برامج تدريبية مهنية وفنية بغية اجتذاب أكبر عدد ممكن من الغجر لﻷنشطة الانتاجية. |
Por consiguiente, espera que esta sesión sea la última que se dedique a la Organización de los trabajos. | UN | لذا، أعرب عن أمله في أن تكون الجلسة الجارية آخر جلسة تكرس لتنظيم اﻷعمال. |
En el plano mundial, el Reino Unido siempre ha prestado fuerte apoyo a la Organización de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يلاحظ أن المملكة المتحدة ما فتئت دائما مساندا قويا لمنظمة اﻷمم المتحدة. |
En el plano mundial, el Reino Unido siempre ha prestado fuerte apoyo a la Organización de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يلاحظ أن المملكة المتحدة ما فتئت دائما مساندا قويا لمنظمة اﻷمم المتحدة. |
Todos ellos ayudaron a la Organización de los trabajos de la Comisión y a que sus labores se desarrollaran en un ambiente de auténtica cordialidad. | UN | وقد ساعدوا جميعا في تنظيم عمل اللجنة وكفلوا القيام بعملها في مناخ تسوده مشاعر الصداقة الحقيقية. |
Nuestros miembros han contribuido a la Organización de reuniones anuales del Departamento de Información Pública los años 1995, 1996 y 1997. | UN | وساعد أعضاؤنا في تنظيم اجتماعات دولية سنوية ﻹدارة شؤون اﻹعلام للسنوات ١٩٩٥ و١٩٩٦ و١٩٩٧. |
Debe solicitarse asistencia a la Organización de Aviación Civil Internacional en este ámbito. | UN | وينبغي طلب المساعدة من منظمة الطيران المدني الدولي في هذا المجال. |
Esto condujo en especial a la Organización de un seminario sobre inversiones. | UN | وهذا أدى على وجه الخصوص إلى تنظيم حلقة دراسية عن الاستثمار. |
Hemos encomiado a la Organización de la Unidad Africana por finalizar la labor sobre el Tratado de Pelindaba. | UN | وإننا نثني على منظمة الوحدة الافريقية ﻹنهاء العمل بشأن معاهدة بليندابا. |
El Estado Islámico del Afganistán ha cursado una invitación a la Organización de la Conferencia Islámica y a las Naciones Unidas para que supervisen la referida reunión. | UN | وقد وجهت دولة أفغانستان الاسلامية الى منظمة المؤتمر الاسلامي واﻷمم المتحدة الدعوة لﻹشراف على هذا التجمع. |
Se prevé que la mayor parte del aumento en la demanda se producirá en los países que no pertenecen a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | وتنبأت الوكالة بحدوث معظم الزيادة في الطلب في البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
El uso de un solo idioma priva a la Organización de una gran riqueza. | UN | إذ إن استخـــدام لغة واحــدة فقط يحرم المنظمة من مورد ثري. |
El Secretario realiza correcciones a la Organización de los trabajos propuesta y a la lista de documentos. | UN | وأدخل أمين اللجنة تصويبات على تنظيم الأعمال المقترح وقائمة الوثائق. |
Rendimos homenaje a la Organización de la Unidad Africana (OUA) por su función sumamente valiosa en todo el proceso de paz. | UN | إننا نشيد بمنظمة الوحدة اﻷفريقية على الدور القيم الذي اضطلعت به خلال عملية السلم. |
A este respecto, menciona la Ley de sindicatos, que prohíbe el apoyo de terceros a la Organización de un sindicato. | UN | وهو يشير في هذا الصدد الى قانون نقابات العمال الذي يحظر الحصول على دعم من أطراف ثالثة من أجل تنظيم نقابة عمال. |
:: La prohibición de forzar y promover el ingreso a la Organización de que se trata o de impedir el retiro de dicha organización; | UN | :: حظر الإجبار على الانضمام إلى المنظمة المعنية أو التحريض على الانضمام إليها أو التدخل في الانسحاب من المنظمة المعنية. |
Además, el Gobierno prestaría apoyo, con carácter voluntario, a la participación de los países menos adelantados y a la Organización de actividades paralelas. | UN | وعلاوة على ذلك فلسوف تدعم الحكومة، طواعية، مشاركة أقل البلدان نموا فضلا عن تنظيم المناسبات التي تعقد على هامش الدورة. |