"a nuestra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لنا
        
    • فتاتنا
        
    • بك في
        
    • بمنطقتنا
        
    • خاصتنا
        
    • أممنا
        
    • إلى علمنا
        
    • معنا إلى
        
    • كنيستنا
        
    • بابنا
        
    • ننتمي
        
    • سلطتنا
        
    • في ما بذلناه
        
    • على مدينتنا
        
    • بنتنا
        
    Todo lo que pedimos a la comunidad mundial es que se nos permita continuar haciéndolo a nuestra manera. UN وكل ما نطلبه من المجتمع العالمي أن يسمح لنا بمواصلة هذا العمل بأسلوبنا الخاص بنا.
    Ambos documentos aportan útiles puntos de referencia a nuestra labor y agradecemos a Suecia y Australia sus contribuciones. UN إن هاتين الوثيقتين سيكونان مرجعاً مفيداً لنا في أعمالنا ونحن نشكر السويد واستراليا على مساهمتهما.
    primeros decenios de la independencia hacer frente, felizmente, a las presiones que impuso a nuestra economía la población joven. UN وبذلك أتيح لنا في العقدين اﻷولين من الاستقلال التوفيق في الوفاء بمسؤولياتنـــا تجاه الشباب من سكاننا.
    ¡AI diablo con las cámaras! ¿Cómo los dejamos reemplazar a nuestra hijita? Open Subtitles فلتذهب الكاميرات للجحيم، كيف لنا أن تركناهم يستبدلون فتاتنا الصغيرة؟
    Pues bienvenido a nuestra humilde posada, señor. Open Subtitles حسنـاً، مرحبـاً بك في حـانتنـا الصغيرة يـا سيّدي
    Tenemos dos instrumentos principales a nuestra disposición. TED و لنا وسيلتان رئيسيتان متاحتان للاستعمال.
    ¿Le dirías a nuestra camarera que nos traiga una botella de champagne, por favor? Open Subtitles هلّا طلبت من النادلة أن تجلب لنا زجاجة شراب من فضلك ؟
    El lavado de dinero y el contrabando de sustancias químicas esenciales, si bien no alcanzan grandes magnitudes, no son ajenos a nuestra realidad. UN إن غسل اﻷموال وتهريب المواد الكيميائية اﻷساسية، وإن لم يشكلا لنا مشكلة رئيسية، ليسا بغريبين مع ذلك علينا.
    Lamentablemente, frente a la magnitud de la tarea, nuestras necesidades son enormes y los recursos a nuestra disposición modestos. UN ولكن لﻷســف، نظـــرا لضخامــــة المهمة، فإن احتياجاتنا هائلة والامكانات المتاحة لنا قليلة بالفعل.
    Teniendo en cuenta el limitadísimo número de reuniones que tenemos a nuestra disposición, estimo que existe la posibilidad de que no podamos completar a tiempo nuestro trabajo. UN وإذ آخذ في الاعتبار العدد المحدود جدا للجلسات المتاحة لنا أشعر أن هناك إمكانية ألا نتمكن من الانتهاء من أعمالنا في الوقت المحدد.
    Sin temor, debemos utilizar más los idiomas a nuestra disposición. UN وعلينا أن نزيد من استعمال اللغات المتاحة لنا دون أي خوف.
    El informe nos ha presentado hechos y sugerencias que no podemos ignorar sin poner en peligro a nuestra propia generación y, aún más, a las generaciones futuras. UN وقد وفر لنا حقائق واقتراحات إن تجاهلناها سنعرض مصالحنا للخطر، بل وسنعرض مصالح اﻷجيال المقبلة لخطر أشد.
    ¿Para qué estamos en este planeta? Para hacer feliz a nuestra pequeña. Open Subtitles لماذا نحن على هذا الكوكب إذاً لجعل فتاتنا الصغيرة سعيدة
    - Y a nuestra prima, la señorita Lucy. - Bienvenida a la fiesta. Open Subtitles ــ وقريبتي اللآنسه لوسي ستييل ــ أهلاً بك في حفلنا يا آنسه ستييل
    Las amenazas planteadas por el ser humano también asolan a nuestra región; una de ellas es el transporte de desechos peligrosos a través del Mar Caribe. UN تعصف بمنطقتنا أيضا أخطار من صنع اﻹنسان، من بينها النقل المتعدد الوسائط للنفايات الخطرة عبر البحر الكاريبي.
    Me gustaría agradecerles a todos por venir a honrar a nuestra Akeelah Anderson. Open Subtitles أريد أن أشكركم جميعا لحظوركم اليوم لكي نكرم خاصتنا اكيلا أندؤسون
    Aprovechamos también esta oportunidad para dar la bienvenida a la República de Palau a nuestra familia de naciones. UN ونود أيضا اغتنام هذه الفرصة للترحيب بجمهورية بالاو في أسرة أممنا.
    Se ha señalado a nuestra atención que la delegación de Siria y el Grupo de los Estados Árabes han excluido a dos organizaciones no gubernamentales israelíes y una organización británica del diálogo de alto nivel. UN وقد نما إلى علمنا أن اثنتين من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية ومنظمة غير حكومية بريطانية قد منعها الوفد السوري والمجموعة العربية من المشاركة في الحوار الرفيع المستوى.
    También pedimos a nuestra contraparte en la negociación que bajen las armas económicas y pongan fin al boicoteo árabe. UN وندعو أيضا شركاءنا المتفاوضين معنا إلى إلقاء أسلحتهم الاقتصادية وإنهاء المقاطعة العربية.
    Pensábamos que sería más fácil si todos fuéramos a nuestra iglesia. Open Subtitles كنا نفكر سيكون من السهل إذا ذهبنا إلى كنيستنا
    Si robamos a tus hijos, llama a nuestra puerta, y te los devolveremos. Open Subtitles نحن جيرانك ادا سقنا اطفالك ,فقط اطرق بابنا وسوف نعيدهم لك
    Permítaseme decir unas palabras en relación a nuestra vecina inmediata, la región del Golfo Pérsico. UN واسمحو لي أن أتكلم باختصار عن المنطقة التي ننتمي اليها بشكل مباشر، ألا وهــــي منطقة الخليج الفارسي.
    Eso no hubiera pasado si no hubieran entrado a nuestra jurisdicción. Open Subtitles لما كان هذا ليحدث لو لم تكن تدخلت في نطاق سلطتنا
    Agradecemos a la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz por haber llevado a cabo este proyecto y al equipo que ha prestado un apoyo eficaz a nuestra labor. UN ونود أن نتوجه بالشكر إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام لاستضافته هذا المشروع، وإلى الفريق الذي ساعدنا باقتدار في ما بذلناه من جهود.
    Ella puede haber desenmascarado el hombre que buscó a nuestra ciudad. Open Subtitles ربما هي قد كشفت عن الرجل الذي سعى للاستيلاء على مدينتنا
    Os suplicamos, majestad, que hagáis valer vuestra autoridad para devolvernos a nuestra hija. Open Subtitles نحن نتوسل إليك .. فخامتك رجاء إستعمل سلطتك لإعادة بنتنا إلينا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus