Todo lo que pedimos a la comunidad mundial es que se nos permita continuar haciéndolo a nuestra manera. | UN | وكل ما نطلبه من المجتمع العالمي أن يسمح لنا بمواصلة هذا العمل بأسلوبنا الخاص بنا. |
Ambos documentos aportan útiles puntos de referencia a nuestra labor y agradecemos a Suecia y Australia sus contribuciones. | UN | إن هاتين الوثيقتين سيكونان مرجعاً مفيداً لنا في أعمالنا ونحن نشكر السويد واستراليا على مساهمتهما. |
primeros decenios de la independencia hacer frente, felizmente, a las presiones que impuso a nuestra economía la población joven. | UN | وبذلك أتيح لنا في العقدين اﻷولين من الاستقلال التوفيق في الوفاء بمسؤولياتنـــا تجاه الشباب من سكاننا. |
¡AI diablo con las cámaras! ¿Cómo los dejamos reemplazar a nuestra hijita? | Open Subtitles | فلتذهب الكاميرات للجحيم، كيف لنا أن تركناهم يستبدلون فتاتنا الصغيرة؟ |
Pues bienvenido a nuestra humilde posada, señor. | Open Subtitles | حسنـاً، مرحبـاً بك في حـانتنـا الصغيرة يـا سيّدي |
Tenemos dos instrumentos principales a nuestra disposición. | TED | و لنا وسيلتان رئيسيتان متاحتان للاستعمال. |
¿Le dirías a nuestra camarera que nos traiga una botella de champagne, por favor? | Open Subtitles | هلّا طلبت من النادلة أن تجلب لنا زجاجة شراب من فضلك ؟ |
El lavado de dinero y el contrabando de sustancias químicas esenciales, si bien no alcanzan grandes magnitudes, no son ajenos a nuestra realidad. | UN | إن غسل اﻷموال وتهريب المواد الكيميائية اﻷساسية، وإن لم يشكلا لنا مشكلة رئيسية، ليسا بغريبين مع ذلك علينا. |
Lamentablemente, frente a la magnitud de la tarea, nuestras necesidades son enormes y los recursos a nuestra disposición modestos. | UN | ولكن لﻷســف، نظـــرا لضخامــــة المهمة، فإن احتياجاتنا هائلة والامكانات المتاحة لنا قليلة بالفعل. |
Teniendo en cuenta el limitadísimo número de reuniones que tenemos a nuestra disposición, estimo que existe la posibilidad de que no podamos completar a tiempo nuestro trabajo. | UN | وإذ آخذ في الاعتبار العدد المحدود جدا للجلسات المتاحة لنا أشعر أن هناك إمكانية ألا نتمكن من الانتهاء من أعمالنا في الوقت المحدد. |
Sin temor, debemos utilizar más los idiomas a nuestra disposición. | UN | وعلينا أن نزيد من استعمال اللغات المتاحة لنا دون أي خوف. |
El informe nos ha presentado hechos y sugerencias que no podemos ignorar sin poner en peligro a nuestra propia generación y, aún más, a las generaciones futuras. | UN | وقد وفر لنا حقائق واقتراحات إن تجاهلناها سنعرض مصالحنا للخطر، بل وسنعرض مصالح اﻷجيال المقبلة لخطر أشد. |
¿Para qué estamos en este planeta? Para hacer feliz a nuestra pequeña. | Open Subtitles | لماذا نحن على هذا الكوكب إذاً لجعل فتاتنا الصغيرة سعيدة |
- Y a nuestra prima, la señorita Lucy. - Bienvenida a la fiesta. | Open Subtitles | ــ وقريبتي اللآنسه لوسي ستييل ــ أهلاً بك في حفلنا يا آنسه ستييل |
Las amenazas planteadas por el ser humano también asolan a nuestra región; una de ellas es el transporte de desechos peligrosos a través del Mar Caribe. | UN | تعصف بمنطقتنا أيضا أخطار من صنع اﻹنسان، من بينها النقل المتعدد الوسائط للنفايات الخطرة عبر البحر الكاريبي. |
Me gustaría agradecerles a todos por venir a honrar a nuestra Akeelah Anderson. | Open Subtitles | أريد أن أشكركم جميعا لحظوركم اليوم لكي نكرم خاصتنا اكيلا أندؤسون |
Aprovechamos también esta oportunidad para dar la bienvenida a la República de Palau a nuestra familia de naciones. | UN | ونود أيضا اغتنام هذه الفرصة للترحيب بجمهورية بالاو في أسرة أممنا. |
Se ha señalado a nuestra atención que la delegación de Siria y el Grupo de los Estados Árabes han excluido a dos organizaciones no gubernamentales israelíes y una organización británica del diálogo de alto nivel. | UN | وقد نما إلى علمنا أن اثنتين من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية ومنظمة غير حكومية بريطانية قد منعها الوفد السوري والمجموعة العربية من المشاركة في الحوار الرفيع المستوى. |
También pedimos a nuestra contraparte en la negociación que bajen las armas económicas y pongan fin al boicoteo árabe. | UN | وندعو أيضا شركاءنا المتفاوضين معنا إلى إلقاء أسلحتهم الاقتصادية وإنهاء المقاطعة العربية. |
Pensábamos que sería más fácil si todos fuéramos a nuestra iglesia. | Open Subtitles | كنا نفكر سيكون من السهل إذا ذهبنا إلى كنيستنا |
Si robamos a tus hijos, llama a nuestra puerta, y te los devolveremos. | Open Subtitles | نحن جيرانك ادا سقنا اطفالك ,فقط اطرق بابنا وسوف نعيدهم لك |
Permítaseme decir unas palabras en relación a nuestra vecina inmediata, la región del Golfo Pérsico. | UN | واسمحو لي أن أتكلم باختصار عن المنطقة التي ننتمي اليها بشكل مباشر، ألا وهــــي منطقة الخليج الفارسي. |
Eso no hubiera pasado si no hubieran entrado a nuestra jurisdicción. | Open Subtitles | لما كان هذا ليحدث لو لم تكن تدخلت في نطاق سلطتنا |
Agradecemos a la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz por haber llevado a cabo este proyecto y al equipo que ha prestado un apoyo eficaz a nuestra labor. | UN | ونود أن نتوجه بالشكر إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام لاستضافته هذا المشروع، وإلى الفريق الذي ساعدنا باقتدار في ما بذلناه من جهود. |
Ella puede haber desenmascarado el hombre que buscó a nuestra ciudad. | Open Subtitles | ربما هي قد كشفت عن الرجل الذي سعى للاستيلاء على مدينتنا |
Os suplicamos, majestad, que hagáis valer vuestra autoridad para devolvernos a nuestra hija. | Open Subtitles | نحن نتوسل إليك .. فخامتك رجاء إستعمل سلطتك لإعادة بنتنا إلينا |