"acelerar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإسراع في
        
    • تسريع وتيرة
        
    • التعجيل بإحراز
        
    • التعجيل في
        
    • للتعجيل
        
    • الإسراع بخطى
        
    • تعجيل وتيرة
        
    • لتعجيل
        
    • أن تعجل
        
    • للإسراع في
        
    • تسريع عملية
        
    • التعجيل بعملية
        
    • تعجيل خطى
        
    • بتعجيل
        
    • إلى التعجيل
        
    Las autoridades de Timor occidental tienen intención de acelerar el proceso de reasentamiento en 2003. UN وتنوي السلطات في تيمور الغربية الإسراع في برنامج إعادة التوطين خلال عام 2003.
    Creo que tenemos que empezar una sesión oficiosa y examinar el texto propiamente dicho de determinados párrafos, lo que nos permitirá acelerar el trabajo. UN وأعتقد أنه يجب علينا أن نبدأ جلسة غير رسمية ومناقشة صياغة محددة لفقرات محددة، بما يمكننا من تسريع وتيرة عملنا.
    ¿Como se puede resolver los problemas para acelerar el progreso de la aplicación? UN كيف يمكننا حل المشكلة/المشاكل من أجل التعجيل بإحراز تقدم في التنفيذ؟
    Hay que acelerar el proceso de desarme y la transferencia de recursos de la seguridad basada en la defensa a la seguridad social. UN كما يجب التعجيل في عملية نزع السلاح وتحويل الموارد من اﻷمن الدفاعي المنحى إلى اﻷمن الاجتماعي.
    Espero con interés la adopción de nuevas medidas para acelerar el restablecimiento de la democracia multipartidista en Myanmar. UN وإني ﻵمل في أن يتخذ مزيد من الخطوات للتعجيل بعودة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب الى ميانمار.
    Por lo tanto, había sido muy difícil acelerar el proceso. UN ولذلك كان من الصعب للغاية الإسراع في عملية التقييم.
    Es importante acelerar el proceso de reclutamiento para sustituir al personal que se retira y garantizar que se haga de modo que no se ponga en peligro la seguridad ni el bienestar del personal sobre el terreno. UN ومن الأهمية بمكان الإسراع في عملية التوظيف لشغل وظائف الموظفين المقدمين دون مقابل الخارجين من الخدمة، ولضمان أن تجرى عملية الإنهاء التدريجي بحيث لا تتعرض فيها سلامة ورفاه العاملين في المواقع للخطر.
    El Ministerio de Justicia ha creado dos grupos de trabajo para estudiar maneras de acelerar el proceso. UN وقد أنشأت وزارة العدل فريقي عمل لبحث سبل الإسراع في نظر الدعاوى القضائية.
    La Junta considera que es preciso acelerar el ritmo de los preparativos para la aplicación de las IPSAS. UN ويرى المجلس أنه من الضروري تسريع وتيرة الاستعدادات المتخذة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    También sería conveniente acelerar el procedimiento para la adhesión de los países menos adelantados a la Organización Mundial del Comercio. UN ومن المرغوب فيه أيضاً تسريع وتيرة إجراءات انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية.
    Para afianzar los logros que hemos hecho, tendremos que acelerar el ritmo de nuestras actividades y crear rápidamente iniciativas con repercusiones visibles en el ámbito social. UN ولتوطيد المكاسب التي حققناها، نحتاج إلى تسريع وتيرة أنشطتنا والشروع بسرعة في مبادرات إجتماعية ستكون لها آثار مرئية.
    Además, se habían desplegado expertos locales e internacionales miembros de los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) para acelerar el progreso de las actividades en los países afectados. UN وعلاوة على ذلك، جرى إيفاد خبراء محليين ودوليين من متطوعي الأمم المتحدة من أجل التعجيل بإحراز تقدم في البلدان المتضررة.
    Explorar opciones prácticas y de política para acelerar el progreso en las esferas que se han determinado en el año de análisis; proporcionar a la Comisión el mejor asesoramiento científico posible. UN استكشاف الخيارات العملية والمتعلقة بالسياسات من أجل التعجيل بإحراز تقدم في المجالات المحددة نتيجة سنة الاستعراض؛ وتحقيق استفادة اللجنة من أفضل مشورة علمية.
    El principal desafío que enfrenta el PNUD en la actualidad consiste en acelerar el trabajo ya emprendido para poner en práctica su nuevo mandato. UN أما اﻵن فالتحدي الذي يواجه البرنامج هو التعجيل في العمل الذي شرع فيه لتطبيق ولاية البرنامج الجديدة تطبيقا عمليا.
    No existe desacuerdo sobre cuáles son las variables esenciales que permiten acelerar el crecimiento y la industrialización de América Latina. UN وليس ثمة اختلاف حول تحديد المتغيرات الرئيسية بهدف التعجيل في وتيرة النمو والتصنيع في أمريكا اللاتينية.
    En consecuencia, es urgente adoptar medidas firmes para acelerar el fortalecimiento de las instituciones. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات حاسمة للتعجيل ببناء المؤسسات.
    Es imperativo acelerar el ritmo de la paz y conseguir acreditar sus dividendos directa y urgentemente al pueblo. UN ومن المسائل الحتمية الإسراع بخطى السلام والاعتراف بفضل الشعب في إحلال السلام بصورة مباشرة وعاجلة.
    Las políticas y las medidas podrían acelerar el ritmo al que se adoptan y comercializan las nuevas tecnologías no contaminantes. UN ويمكن أن يؤدي وضع السياسات والإجراءات في هذا المجال إلى تعجيل وتيرة اعتماد وتسويق التكنولوجيات النظيفة الجديدة.
    Esperaba que se prestase apoyo externo apropiado para acelerar el transporte en tránsito y el desarrollo económico de la región. UN وأعرب عن أمله في أن يتوفر الدعم الخارجي المناسب لتعجيل تنمية النقل العابر والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Por su parte, los países que se encuentran en buena posición en la escala de la riqueza y el poder deben acelerar el proceso de desmovilización parcial y de conversión de las actividades de defensa. UN أما الدول اﻷكثر غنى وقوة فيجب أن تعجل بعملية التسريح الجزئي للجيش وتحويل الصناعات الدفاعية إلى صناعات مدنية.
    Para acelerar el proceso de redacción se creó un pequeño grupo de redacción integrado por autores o coordinadores de contribuciones escritas, y de otras delegaciones interesadas. UN وأنشئ فريق صياغة صغير مكوَّن من أصحاب المساهمات المكتوبة أو منسقيها فضلاً عن الوفود المعنية للإسراع في عملية الصياغة.
    El resultado de esas negociaciones probablemente no satisfaga las expectativas de quienes quieren acelerar el proceso de negociación. UN وقد لا ترقى نتيجة هذه المفاوضات إلى مستوى تطلعات من يسعون إلى تسريع عملية التفاوض.
    Es necesario acelerar el proceso de desmovilización, lo que, según se prevé afectará a cerca de 20.000 soldados. UN وثمة حاجة الى التعجيل بعملية التسريح، التي ينتظر أن تؤثر في حوالي ٠٠٠ ٢٠ جندي.
    Es urgente acelerar el cumplimiento de esos acuerdos. UN ولا بد من تعجيل خطى تنفيذ تلك الاتفاقات بوصف ذلك مسألة ملحة.
    Si bien se expresó la decisión de acelerar el proceso, los progresos realmente logrados no han satisfecho aún las expectativas. UN فقد اعلنت التزامات بتعجيل العملية، ولكن التقدم الفعلي لم يرق إلى مستوى التوقعات.
    Facilitar las deliberaciones en la Comisión encaminadas a acelerar el progreso en cuestiones de interés. UN تيسير المناقشات في اللجنة والرامية إلى التعجيل بالتقدم المحرز في المجالات المسببة للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus