"actualmente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حاليا في
        
    • حالياً في
        
    • الآن في
        
    • في الوقت الراهن
        
    • حاليا على
        
    • الوقت الراهن في
        
    • اليوم في
        
    • في الوقت الحاضر
        
    • الحالية في
        
    • الراهنة في
        
    • الحالي في
        
    • حالياً على
        
    • الوقت الحاضر في
        
    • في الوقت الحالي
        
    • الآن على
        
    La incertidumbre del futuro financiero de la Comisión influye actualmente en la capacidad de planificar eficazmente las operaciones. UN وعدم اليقين فيما يتعلق بالمستقبل المالي للجنة يؤثر حاليا في قدرتها على التخطيط الفعال للعمليات.
    Consideramos que el objetivo es empañar nuestra imagen y desviar la atención internacional de lo que ocurre actualmente en el Zaire. UN ونحن نعتقد أن الهدف منها هو تلطيخ سمعتنا وصرف انتباه العالم عن اﻷحداث التي تجري حاليا في زائير.
    El proyecto de ley que incorpora ese cambio está actualmente en la fase de observación del proceso legislativo. UN ومشروع القانون الذي يتضمن هذا التغيير هو حاليا في مرحلة التعليق عليه في العملية التشريعية.
    Se halla actualmente en Bruselas participando de buena fe en ese proceso. UN وهو حالياً في بروكسل يشارك بحسن نية في تلك العملية.
    Los dos generales mencionados viven actualmente en Kololo, un barrio residencial de Kampala. UN ويقيم هذان الجنرالان الآن في كولولو، وهي منطقة سكنية في كمبالا.
    :: Un acto cometido fuera de Qatar por un extranjero que esté actualmente en Qatar. UN عمل يتم ارتكابه خارج قطر من قبل شخص أجنبي موجود حاليا في قطر؟
    Actos cometidos fuera de Venezuela por un ciudadano extranjero que se encuentra actualmente en Venezuela? UN الأفعال التي ترتكب خارج فنزويلا من جانب شخص أجنبي موجود حاليا في فنزويلا؟
    :: Actos cometidos fuera de Bélgica por un nacional extranjero que resida actualmente en Bélgica? UN :: على الأفعال التي يرتكبها خارج بلجيكا شخص أجنبي يقيم حاليا في بلجيكا؟
    Estaba dirigido por Kamereddine Kharbane y por Bounoua Boudjemâa, residentes actualmente en Gran Bretaña. UN وكان يديرها قمر الدين خربان وبونوا بوجمعة المقيمان حاليا في بريطانيا العظمى.
    Los nombres e información sobre identificación que figuran actualmente en la lista no han suscitado ningún problema de aplicación. UN لم تواجَه أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة.
    actualmente en el Canadá es similar a la contemplada en la recomendación 62. UN والممارسة المتبعة حاليا في كندا مماثلة لتلك المتوخّاة في التوصية 62.
    El Gobierno invierte actualmente en ambiciosos proyectos cuyo fin es mejorar la participación de la mujer en la sociedad, especialmente en el terreno laboral. UN وتستثمر الحكومة حالياً في مشاريع طموحة وضعت للارتقاء بدور المرأة في المجتمع ولا سيما فيما يتعلق بدخولها إلى عالم العمل.
    De Carvalho vive actualmente en su aldea de origen y tiene que presentarse periódicamente ante la Policía Civil. UN ويعيش دي كارفالو حالياً في قريته الأصلية ويجب عليه إفادة الشرطة المدنية عن تحركاته بانتظام.
    Todos los interesados directos que participan actualmente en esta Iniciativa han demostrado su dedicación. UN أبدى جميع أصحاب المصلحة المشاركين حالياً في هذه المبادرة نوعاً من الالتزام.
    Más de la mitad de la población mundial vive actualmente en ciudades, y esta creciente urbanización seguirá aumentando. UN ويعيش أكثر من نصف سكان العالم الآن في المدن، ويُنتظر أن يستمر هذا التحضر المتزايد.
    Tahi Zoué, originario de Péhé, en las cercanías de Toulepleu, vive actualmente en Ghana, y trabajaba antes como asesor técnico de Laurent Gbagbo. UN وتاهي زوي، الذي ينحدر من بيهي، بالقرب من توليبلو، يقيم الآن في غانا وقد كان بمثابة مستشار تقني للوران غباغبو.
    No obstante, el Gobierno de Uzbekistán se concentra actualmente en la aplicación eficaz de los derechos políticos y civiles. UN وقال إن حكومة بلده تركز، مع ذلك، في الوقت الراهن على الإعمال الفعال للحقوق المدنية والسياسية.
    Permítaseme formular ahora algunas observaciones sobre los temas que se encuentran actualmente en el programa de la Comisión. UN واسمحوا لي اﻵن بأن أدلي ببعض الملاحظات بشأن البنود المدرجة حاليا على جدول أعمال الهيئة.
    Actualmente, en vista del envejecimiento de la población, el Gobierno está examinando un informe sobre sistemas de pensión sucedáneos de la jubilación estatal de Nueva Zelandia. UN وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في تقرير عن الخيارات المتعلقة براتب التقاعد في نيوزيلندا في سياق شيوخة السكان.
    Esas palabras reflejan dolorosamente lo que está ocurriendo actualmente en las calles de Birmania. UN وتعكس تلك الكلمات بشكل بالغ التأثير ما يجري اليوم في شوارع بورما.
    La tasa mensual de la asignación familiar se fija actualmente en 1.800 francos por hijo. UN وتبلغ قيمة اﻹعانة العائلية الشهرية في الوقت الحاضر ٠٠٨ ١ فرنك لكل طفل.
    A juzgar por lo que ocurre actualmente en Bosnia y Herzegovina, no se va a poder abandonar el país en el verano de 1998. UN وإذا حكمنا من واقع التطورات الحالية في البوسنة والهرسك، فإننا لا نستطيع التخلي عن هذا البلد في صيف عام ١٩٩٨.
    No obstante, esto no debe ocultar nuestra profunda decepción y preocupación por la situación que reina actualmente en la Conferencia de Desarme. UN بيد أنه لا يجوز لذلك أن يحجب خيبة أملنا الشديدة وقلقنا البالغ إزاء الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح.
    La amenaza de la guerra nuclear quizá no se manifieste actualmente en los enfrentamientos ideológicos del pasado, pero no ha desaparecido ni disminuido. UN وقد لا يتجلى خطر الحرب النووية في الوقت الحالي في المجابهة الايديولوجية التي عرفها الماضي، ولكنه لم يختف ولم ينحسر.
    No obstante, la referencia a los familiares se aplica actualmente en un contexto amplio. UN بيد أن الإشارة إلى أفراد الأسر أخذت تطبق حالياً على نطاقٍ واسع.
    La secretaría de la Health Metrics Network funciona actualmente en los locales de la OMS. UN وتقع أمانة شبكة القياسات الصحية في الوقت الحاضر في مقر منظمة الصحة العالمية.
    La relación entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar se basa actualmente en una nueva asociación. UN ستقوم العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار الآن على أساس شراكة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus