"acuerdo sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاق بشأن
        
    • اﻻتفاق المتعلق
        
    • الاتفاق على
        
    • الاتفاق بشأن
        
    • اتفاق منظمة
        
    • اتفاق على
        
    • الاتفاق الخاص
        
    • اتفاق مفاده أن
        
    • الاتفاق المعني
        
    • اتفاق حول
        
    • اتفاق يتعلق
        
    • اتفاق جولة أوروغواي بشأن
        
    • ترتيب بشأن
        
    • اﻻتفاق على توزيع
        
    • اﻻتفاق على كيفية
        
    Anexo 8 acuerdo sobre la Comisión de Preservación de los Monumentos Nacionales UN المرفق ٨ اتفاق بشأن لجنة الحفاظ على المعالم اﻷثرية الوطنية
    La celebración de consultas en diferentes niveles permitirá alcanzar un acuerdo sobre la necesidad de organizar una reunión internacional sobre la cuestión. UN ومن شأن المفاوضات على مختلف المستويات أن تتيح التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة تنظيم اجتماع دولي في هذا الصدد.
    El acuerdo sobre la Agricultura constituía un primer paso trascendente hacia el establecimiento de un statu quo vinculante y el desmantelamiento de las medidas proteccionistas en el sector y brindaba una base sólida para proseguir negociaciones encaminadas a una liberalización y reforma más genuinas en la agricultura, según se indicaba en el documento TD/B/WG.8/2 de la secretaría. UN ويشكل اﻹتفاق المتعلق بالزراعة خطوة أولى هامة في تحقيق تراجع كبير للتدابير الحمائية في هذا القطاع يتسم بالالزام ويتيح أساساً جيداً ﻹجراء مزيد من المفاوضات بشأن تحقيق التحرير والاصلاح في الزراعة بشكل أكثر مغزى، كما لوحظ في وثيقة اﻷمانة TB/B/WG.8/2.
    3. En el acuerdo sobre la reapertura del aeropuerto de Sarajevo con fines humanitarios, de 5 de junio de 1992, y en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, especialmente las resoluciones 752 (1992), 761 (1992) y 764 (1992), se determinó que el aeropuerto de Sarajevo debía estar bajo la autoridad exclusiva de las Naciones Unidas. UN ٣ - وتقرر في اﻹتفاق المتعلق بإعادة فتح مطار سراييفو لﻷغراض اﻹنسانية والمؤرخ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢، وفي العديد من قرارات مجلس اﻷمن، لا سيما منها القرارات ٧٥٢ )١٩٩٢( و ٧٦١ )١٩٩٢( و ٧٦٤ )١٩٩٢(، أن يوضع مطار سراييفو تحت سلطة اﻷمم المتحدة دون غيرها.
    Debemos aprovechar esta Cumbre única para un objetivo también único: para empezar a ponernos de acuerdo sobre la forma de que África avance. UN وينبغي لنا أن نستخدم مؤتمر القمة الفريد هذا من أجل هدف فريد، وهو البدء في الاتفاق على سبيل لتقدم أفريقيا.
    Reconocemos que se alcanzó un acuerdo sobre la estimación después de negociaciones difíciles y delicadas, que entrañaron concesiones considerables de muchas delegaciones. UN ونلاحظ أن الاتفاق بشأن التقدير تم التوصل إليه بعد مفاوضات حساسة وصعبة، اقتضت تنازلات كبيرة من العديد من الوفود.
    Para estos países ese umbral especial de minimis estará vigente durante ocho años contados a partir de la entrada en vigor del acuerdo sobre la OMC. UN وتسري هذه العتبة الدنيا الخاصة بالنسبة لها لمدة ثماني سنوات من تاريخ نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية.
    Mientras tanto, se ha llegado a un acuerdo sobre la prestación de servicios sanitarios en las aldeas no reconocidas. UN وفي الفترة الانتقالية تم التوصل إلى اتفاق على تقديم الخدمات الصحية إلى القرى غير المعترف بها.
    Hubo que celebrar varias series de negociaciones, oficiales y oficiosas, antes de poder llegar a un acuerdo sobre la composición del Consejo. UN فقد تعين إجـراء عدة جولات من المفاوضات الرسمية وغير الرسمية قبل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن تكوين المجلس.
    acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes UN اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية
    acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes UN اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية
    Se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de considerar delito la prostitución infantil, protegiendo a los niños afectados. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى تجريم استغلال اﻷطفال في البغاء وحماية اﻷطفال المشاركين فيه.
    i) El acuerdo sobre la orientación al Fondo especial para el cambio climático respecto de la diversificación económica; UN `1` الاتفاق على التوجيهات التي ينبغي تقديمها إلى الصندوق الخاص لتغير المناخ بشأن التنوع الاقتصادي؛
    vi) acuerdo sobre la fecha de implantación de la zona fronteriza desmilitarizada segura y los mecanismos de seguridad conexos; UN ' 6` الاتفاق على تاريخ بدء نفاذ المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح والآليات الأمنية المتصلة بها.
    Esta recomendación se formuló en fecha anterior al acuerdo sobre la Misión conjunta Naciones Unidas/OEA. UN وهذه التوصية جاءت أصلا قبل الاتفاق على ايفاد البعثة المشتركة لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes UN الاتفاق بشأن الاستثمار وحرية تنقل رؤوس الأموال العربية فيما بين البلدان العربية
    Por cierto, la firma de un acuerdo sobre la autonomía palestina significa que se ha dado el primer paso verdadero hacia el gobierno propio palestino. UN إن توقيع الاتفاق بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني يعني أن خطوة حقيقية أولى قد أتخذت بالفعل صوب الاستقلال الذاتي الفلسطيني.
    El acuerdo sobre la OMC abarca la mayoría de sectores de la actividad comercial. UN ويغطي اتفاق منظمة التجارة العالمية معظم قطاعات النشاط التجاري.
    El observador de Australia agregó que no había acuerdo sobre la inclusión del párrafo 3 del artículo 1. UN كذلك بيّن المراقب أنه لا يوجد أي اتفاق على إدراج فقرة ثالثة في المادة 1.
    Un representante de la República Eslovaca participó en el acuerdo sobre la versión final del Programa Espacial Europeo. UN وشارك ممثل للجمهورية السلوفاكية في الاتفاق الخاص بالصيغة النهائية لبرنامج الفضاء الأوروبي.
    86. En una reunión celebrada el 2 de octubre de 1991 para que el Presidente de la Corte recabara la opinión de las Partes, éstas se pusieron de acuerdo sobre la conveniencia de que se abordaran en primer lugar las cuestiones de la competencia de la Corte para entender del asunto y la admisibilidad de la solicitud. UN ٨٦ - وفي اجتماع عقد في ٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ لتمكين رئيس المحكمة من التيقن من آراء الطرفين، توصل الطرفان الى اتفاق مفاده أن من المستصوب أن تكرس المرافعات بداية لمسألتي ولاية المحكمة للنظر في النزاع ومقبولية الطلب.
    acuerdo sobre la creación de un Instituto Internacional de Vacunas. UN الاتفاق المعني بإنشــاء المعهــد الدولــي للقاحــات.
    Sin embargo, no hay acuerdo sobre la forma y los medios de lograr estos altos objetivos. UN غير أنه ليس هناك أي اتفاق حول سبل ووسائل تحقيق هذه الغايات النبيلة.
    Desde el año pasado se han hecho excelentes progresos hacia la concertación de un acuerdo sobre la ordenación de las poblaciones de peces en el Pacífico central y occidental. UN وتحقق تقدم ممتاز منذ العام الماضي بشأن اتفاق يتعلق بمصائد اﻷسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ.
    Desde el acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay, la ayuda interna a la agricultura no ha superado el 10% del nivel mínimo. UN ومنذ اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة، لم يتجاوز الدعم المحلي المقدم إلى الزراعة نسبة 10 في المائة من الحد الأدنى.
    Las negociaciones entre el cantón de Ginebra y el departamento francés de la Alta Saboya concluyeron con la firma, en 1977, de un acuerdo sobre la protección, utilización y recarga del acuífero franco-suizo de Ginebra. UN 14 - اختتمت المفاوضات بين كانتون جنيف ومقاطعة سافوا العليا الفرنسية بتوقيع ترتيب بشأن حماية طبقة منطقة جنيف المائية الجوفية الفرنسية - السويسرية، واستغلالها وتغذيتها في عام 1977.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus