"adoptara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتخذ
        
    • يتخذ
        
    • باتخاذ
        
    • تعتمد
        
    • يعتمد
        
    • ويتخذ
        
    • يتخذها
        
    • تتبنى
        
    • أتخذ
        
    • ستتخذه
        
    • سيتخذه
        
    • تبني
        
    • يتبناني
        
    • اتخاذ ما يلزم
        
    • ليتخذ
        
    El Consejo recomendó al CAC que adoptara las medidas pertinentes para aplicar el plan, incluidas las disposiciones para supervisar su aplicación. UN وأوصى المجلس لجنة التنسيق اﻹدارية بأن تتخذ الترتيبات اللازمة لتنفيذ الخطة، بما في ذلك الترتيبات اللازمة لرصد تنفيذها.
    La OSSI recomendó que el Tribunal adoptara medidas correctivas en las esferas en que se habían determinado puntos débiles. UN وأوصى المكتب بأن تتخذ المحكمة تدابير إصلاحية في تلك المجالات التي تبين أن فيها نقاط ضعف.
    También pidió a la Asamblea General que adoptara medidas adecuadas para aplicar esta decisión. UN كما طلبت إلى الجمعية العامة أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ ذلك المقرر.
    Croacia desearía que el Consejo adoptara rápida y resueltamente medidas para aplicar el Acuerdo Básico. UN وتود كرواتيا أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراءات سريعة وحاسمة بالنسبة لتنفيذ الاتفاق اﻷساسي.
    La Junta Ejecutiva, en consulta con los comités regionales, podrá recomendar a la Asamblea de la Salud que adoptara las siguientes medidas: UN بالتشاور مع اللجان الاقليمية يمكن أن يوصي المجلس التنفيذي جمعية الصحة العالمية باتخاذ التدابير التالية:
    A tales fines, sería necesario que la Comisión adoptara las disposiciones financieras oportunas. UN وسيكون من الضروري، لهذا الغرض، أن تعتمد اللجنة الترتيبات المالية المناسبة.
    Italia recomendó por lo tanto que Argelia adoptara nuevas medidas para abordar la violencia contra los niños, incluidos los castigos corporales. UN وبالتالي أوصت إيطاليا بأن تتخذ الجزائر المزيد من التدابير للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.
    Italia recomendó por lo tanto que Argelia adoptara nuevas medidas para abordar la violencia contra los niños, incluido los castigos corporales. UN وبالتالي أوصت إيطاليا بأن تتخذ الجزائر المزيد من التدابير للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.
    Conviniendo en que correspondería que la Asamblea General, en su quincuagésimo período de sesiones, adoptara medidas especiales que permitieran que el cincuentenario se celebrara con la solemnidad, la dignidad y la significación debidas, UN وإذ توافق على أنه يجدر بالجمعية العامة، في دورتها الخمسين، أن تتخذ ترتيبات خاصة يمكن عن طريقها الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين بما تستحقه من مراسم ومن هيبة وأهمية،
    En su trigésimo séptimo período de sesiones, el Comité recomendó que la Asamblea General, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, al considerar la posibilidad de reexaminar el Acuerdo, no adoptara ninguna otra medida. UN وأوصت اللجنة، في دروتها السابعة والثلاثين، ألا تتخذ الجمعية العامة أي إجراء آخر عندما تنظر في دورتها التاسعة واﻷربعين فيما إذا كان هذا الاتفاق يحتاج إلى تنقيح أم لا.
    También preguntó si los Estados Miembros podían participar en el proceso antes de que el Comité adoptara decisiones o formulara recomendaciones. UN وتساءل أيضا عما اذا كان من الممكن للدول اﻷعضاء أن تشارك في العملية قبل أن تتخذ اللجنة قرارات أو تضع توصيات.
    Conviniendo en que correspondería que la Asamblea General, en su quincuagésimo período de sesiones, adoptara medidas especiales que permitieran que el cincuentenario se celebrara con la solemnidad, la dignidad y la significación debidas, UN وإذ توافق على أنه يجدر بالجمعية العامة، في دورتها الخمسين، أن تتخذ ترتيبات خاصة يمكن عن طريقها الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين بما تستحقه من مراسم ومن هيبة وأهمية،
    El Subcomité recomendó que el Comité Ejecutivo adoptara una decisión en que se reafirmara la importancia de las actas resumidas de sus debates. UN وأوصت اللجنة الفرعية أن تتخذ اللجنة التنفيذية مقررا تؤكـد فيـه مــن جديد أهمية المحاضر الموجزة لمناقشاتها.
    No obstante, una delegación subrayó que debería ser la Junta Ejecutiva la que celebrara todo diálogo sustantivo y adoptara las decisiones definitivas. UN وشدد وفد على أن المجلس التنفيذي هو الذي ينبغي أن يقوم بأي حوار هام وهو الذي يتخذ القرارات النهائية.
    La CNDH había pedido al Gobernador de Chiapas que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las interesadas. UN وطلبت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الانسان من محافظ شياباس أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة النساء المعنيات.
    Cualquier decisión que se adoptara sobre la cuestión debía tener como fundamento una mayor productividad. UN وينبغي أن تكون زيادة الإنتاجية هي أساس أي قرار يتخذ في هذه المسألة.
    China condenaba enérgicamente ese acto delictivo e instaba al país anfitrión a que adoptara todas las medidas necesarias para impedir la repetición de incidentes similares. UN وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة.
    La Junta Ejecutiva, en consulta con los comités regionales, podrá recomendar a la Asamblea de la Salud que adoptara las siguientes medidas: UN بالتشاور مع اللجان الاقليمية يمكن أن يوصي المجلس التنفيذي جمعية الصحة العالمية باتخاذ التدابير التالية:
    Esas delegaciones propusieron que el Comité adoptara el sistema de celebrar consultas oficiosas en sus próximos períodos de sesiones. UN واقترحت هذه الوفود بأنه ينبغي للجنة أن تعتمد آلية المشاورات غير الرسمية في دورات اللجنة المقبلة.
    Esas delegaciones propusieron que el Comité adoptara el sistema de celebrar consultas oficiosas en sus próximos períodos de sesiones. UN واقترحت هذه الوفود بأنه ينبغي للجنة أن تعتمد آلية المشاورات غير الرسمية في دورات اللجنة المقبلة.
    Además, la Junta recomendó que el Secretario General adoptara una nueva directriz según la cual no examinaría cartas de apoyo firmadas por los propios candidatos. UN كما أوصى المجلس بأن يعتمد الأمين العام مبدأً توجيهياً جديداً يقضي بألا ينظر في كتاب توصية مذيل بتوقيع مقدم الطلب نفسه.
    49. En esa misma decisión, el Comité transmitió a la CP I los siguientes documentos para que los examinara y adoptara las medidas apropiadas: UN ٩٤- وبموجب المقرر ذاته، أحالت لجنة التفاوض الوثائق التالية إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى لينظر فيها ويتخذ اﻹجراء المناسب:
    El informe incluía además recomendaciones para que el Consejo Económico y Social adoptara decisiones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تضمن التقرير توصيات بإجراءات يتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El UNICEF estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara y aplicara una metodología para determinar los costos totales, incluidos los gastos de personal, de sus principales proyectos de tecnología de la información. UN 379 - وأعربت اليونيسيف عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تتبنى المنظمة منهجية لتحديد إجمالي التكاليف، بما في ذلك تكاليف الموظفين، لمشاريعها الرئيسية في مجال تكنولوجيا المعلومات، وأن تضعها موضع التنفيذ.
    En esa resolución, el Consejo también me pidió que volviera a nombrar a los miembros actuales del Grupo de Expertos y adoptara las disposiciones financieras y de seguridad que fueran necesarias para apoyar la labor del Grupo. UN وكذلك طلب المجلس إليّ، بمقتضى القرار ذاته، أن أعيد تعيين أعضاء فريق الخبراء وأن أتخذ الترتيبات المالية والأمنية اللازمة لدعم عمل الفريق.
    Indicó que seguiría con interés las medidas que adoptara la Secretaría con respecto a esas recomendaciones. UN وأفادت بأنها ستتابع باهتمام اﻹجراء الذي ستتخذه اﻷمانة بشأن هذه التوصيات.
    Su Gobierno consideraba que la medida que adoptara la Conferencia constituía un caso muy excepcional y que éste no debía repetirse. UN وترى حكومته أن الاجراء الذي سيتخذه المؤتمر هو اجراء استثنائي للغاية ولا ينبغي تكراره.
    Sin embargo, algunos miembros opinaron que esta cuestión sólo podía ser tratada de manera condicional, sin que se adoptara una postura definitiva. UN إلا أن بعض الأعضاء رأوا أنه لا يمكن معالجة هذه المسألة إلا على أساس شرطي بدون تبني موقف نهائي.
    Siempre odié el hecho de que mamá dejara que Allan me adoptara porque sabía lo mucho que quería ser hijo tuyo. Open Subtitles كرهت حقيقة أن أمي سمحت ل الان بأن يتبناني لأنها كانت تعرف الى أي درجة كنت أريد أن اكون ابنك
    Ello exigió que la UNMIK adoptara medidas apropiadas, incluida la supresión del cargo de Coordinador del Cuerpo a partir del 30 de enero, y que cambiase de nombre y redujese las dimensiones de la Oficina del Coordinador. UN وقد استلزم ذلك من بعثة الأمم المتحدة اتخاذ ما يلزم من إجراءات، بما في ذلك إلغاء منصب منسق الفيلق اعتبارا من 30 كانون الثاني/يناير، وإعادة تسمية مكتب منسق الفيلق وخفض حجمه.
    35. Estas propuestas no se presentaron a la Conferencia para que adoptara una decisión. UN ٥٣ - ولم تقدم هذه المقترحات ليتخذ المؤتمر قراراً بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus