El Comandante de la Fuerza también podrá aprovechar al máximo los recursos a su disposición para lograr los objetivos del mandato confiado por el Consejo. | UN | ويضمن هذا أيضا أن يكون القائد قادرا على استخدام موارده إلى أقصى حد لتحقيق اﻷهداف المحددة في الولاية الصادرة من المجلس. |
Por lo tanto, es importante aprovechar al máximo los recursos para el desarrollo asignando al mismo una proporción de la reducción de los gastos militares. | UN | ومن المهم لذلك أن نزيد إلى أقصى حد ممكن الموارد المخصصة للتنمية وذلك بتخصيص جزء من الخفض في اﻹنفاق العسكري للتنمية. |
No debemos escatimar esfuerzos para zanjar nuestras diferencias y aprovechar al máximo nuestros empeños comunes. | UN | ويتعين علينا ألا ندخر جهدا لتسوية خلافاتنا وزيادة مساعينا المشتركة إلى أقصى حد. |
1. Se aproveche al máximo las prácticas tradicionales de la población local, de probados resultados durante siglos, en materia de ganadería de las montañas. | UN | `1 ' الوصول باستخدام حصيلة مئات السنوات من ممارسات سكان الجبال المحليين التقليدية المجربة في تربية الماشية إلى الحد الأقصى. |
Los países deberían cerciorarse de que se dé a todos la oportunidad de aprovechar al máximo su potencial. | UN | وعلى البلدان أن تضمن إتاحة الفرصة لكل اﻷفراد كي يستفيدوا إلى أقصى حد من إمكاناتهم. |
Entre tanto, la CESPAP continuará utilizando al máximo su centro de conferencias. | UN | وفي نفس الوقت، ستواصل اللجنة استخدام المركز إلى أقصى حد. |
Entre tanto, la CESPAP continuará utilizando al máximo su centro de conferencias. | UN | وفي نفس الوقت، ستواصل اللجنة استخدام المركز إلى أقصى حد. |
La Comisión pide que se utilicen al máximo los funcionarios nombrados para las misiones. | UN | وتطلب اللجنة أن يستفاد من الموظفين المعينين في البعثات إلى أقصى حد. |
Con objeto de aumentar al máximo los beneficios que podían derivarse, se incluyó un subproyecto basado en la mediación de compañeros. | UN | وبغية الزيادة إلى أقصى حد من المنافع التي يمكن أن تتحقق، أدرج مشروع فرعي ينطوي على وساطة الأقران. |
También se investigaba para aumentar al máximo la eficiencia energética de los sistemas de transporte. | UN | وتجرى البحوث أيضا بغية زيادة كفاءة الطاقة في نظم النقل إلى أقصى حد. |
También es importante garantizar la coherencia de las metas y objetivos de diferentes políticas y medidas y aumentar al máximo sus sinergias. | UN | ومن المهم أيضاً ضمان تماسك أهداف وغايات مختلف السياسات العامة والتدابير، وتعزيز أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد. |
Reconoce que para que las operaciones del Departamento de Seguridad y Vigilancia sean eficaces, debe contar al máximo con los gobiernos anfitriones. | UN | وأنها تُقر بأن اعتماد إدارة السلامة والأمن إلى أقصى حد على الحكومات المضيفة هو أمر رئيسي بالنسبة لفعالية العمل. |
Potenciar al máximo el papel de las alianzas del sector público y el privado. | UN | :: تدعيم دور الشركات بين القطاع الخاص والقطاع العام إلى أقصى حد. |
Sería muy importante contar con una política y un entorno propicios que aumentaran al máximo las inversiones productivas. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان وجود سياسة وبيئة مؤاتية تزيدان الاستثمار المنتج إلى الحد الأقصى. |
Los países deberían cerciorarse de que se dé a todos la oportunidad de aprovechar al máximo su potencial. | UN | وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم. |
Una participación al máximo nivel político posible garantizaría una participación activa por parte de todos los Estados Miembros. | UN | وإن المشاركة على أعلى مستوى سياسي ممكن ستضمن شعور الدول الأعضاء بالملكية فيما يتعلق بالنتائج. |
Por tanto, insto a los miembros a ser puntuales para que podamos utilizar al máximo el tiempo de que disponemos. | UN | ولهذا فإنني أحث جميع اﻷعضاء على الحضور في الوقت المحدد بحيث نتمكن من الاستفادة من الوقت المخصص لنا إلى أقصى درجة. |
En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
La CEPAL ha seguido limitando al máximo el uso de los cheques y realizando en su lugar transferencias electrónicas de fondos. | UN | تواصل اللجنة التقليل من إصدار الشيكات إلى أدنى حد ممكن وتلجأ بدلا من ذلك إلى تحويل الأموال إلكترونيا. |
Debería aprovecharse al máximo la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas de Turín. | UN | وينبغي الاستفادة على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين التابعة للأمم المتحدة في تورين. |
Esto obedece al objetivo del Fondo de contener los gastos administrativos a fin de aprovechar al máximo los gastos de proyectos. | UN | وينعكس في هذا هدف الصندوق المتمثل في الحد من التكاليف الإدارية بغية تحقيق أقصى قدر من التمويل للمشاريع. |
Se esforzará por aprovechar al máximo el tiempo limitado de que dispone con el fin de satisfacer las expectativas de la Comisión. | UN | وسيسعى الفريق الى الاستفادة الى أقصى قدر ممكن من الوقت المحدود المتاح له بغية الوفاء بتوقعات الهيئة. |
La información disponible en esas bases puede utilizarse de manera más acabada aprovechando al máximo los recursos existentes. | UN | ويمكن الاستفادة من المعلومات المتاحة لديها بطريقة أكثر اكتمالا لاستغلال الموارد القائمة بأقصى قدر ممكن. |
La aplicación de un enfoque integral al problema de la siembra de minas permite aprovechar al máximo los recursos disponibles. | UN | ومن شأن التصدي لمشكلة التلوث باﻷلغام من خلال نهج كلي إتاحة الاستفادة القصوى من جميع الموارد المتاحة. |
Opinamos que debería introducirse mayor flexibilidad para utilizar al máximo los servicios de conferencias disponibles. | UN | ونعتقد أنــه ينبغي توفير قـــدر أكبر من المرونة للاستفادة على أكمل وجه من مرافق المؤتمر المتاحة. |
Noruega se esfuerza al máximo por facilitar la participación de las personas de edad en la toma de decisiones y en las actividades de esparcimiento. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
No obstante, el Gobierno ha adoptado una política encaminada a conseguir al máximo el grado de autoabastecimiento en materia de productos agrícolas. | UN | ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي. |