"al máximo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أقصى حد
        
    • إلى الحد الأقصى
        
    • الى أقصى حد
        
    • على أعلى
        
    • إلى أقصى درجة
        
    • على أفضل وجه
        
    • إلى أدنى حد
        
    • على النحو الأمثل
        
    • أقصى قدر من
        
    • أقصى قدر ممكن
        
    • بأقصى قدر ممكن
        
    • القصوى من
        
    • على أكمل وجه
        
    • قصوى
        
    • أكبر قدر ممكن
        
    El Comandante de la Fuerza también podrá aprovechar al máximo los recursos a su disposición para lograr los objetivos del mandato confiado por el Consejo. UN ويضمن هذا أيضا أن يكون القائد قادرا على استخدام موارده إلى أقصى حد لتحقيق اﻷهداف المحددة في الولاية الصادرة من المجلس.
    Por lo tanto, es importante aprovechar al máximo los recursos para el desarrollo asignando al mismo una proporción de la reducción de los gastos militares. UN ومن المهم لذلك أن نزيد إلى أقصى حد ممكن الموارد المخصصة للتنمية وذلك بتخصيص جزء من الخفض في اﻹنفاق العسكري للتنمية.
    No debemos escatimar esfuerzos para zanjar nuestras diferencias y aprovechar al máximo nuestros empeños comunes. UN ويتعين علينا ألا ندخر جهدا لتسوية خلافاتنا وزيادة مساعينا المشتركة إلى أقصى حد.
    1. Se aproveche al máximo las prácticas tradicionales de la población local, de probados resultados durante siglos, en materia de ganadería de las montañas. UN `1 ' الوصول باستخدام حصيلة مئات السنوات من ممارسات سكان الجبال المحليين التقليدية المجربة في تربية الماشية إلى الحد الأقصى.
    Los países deberían cerciorarse de que se dé a todos la oportunidad de aprovechar al máximo su potencial. UN وعلى البلدان أن تضمن إتاحة الفرصة لكل اﻷفراد كي يستفيدوا إلى أقصى حد من إمكاناتهم.
    Entre tanto, la CESPAP continuará utilizando al máximo su centro de conferencias. UN وفي نفس الوقت، ستواصل اللجنة استخدام المركز إلى أقصى حد.
    Entre tanto, la CESPAP continuará utilizando al máximo su centro de conferencias. UN وفي نفس الوقت، ستواصل اللجنة استخدام المركز إلى أقصى حد.
    La Comisión pide que se utilicen al máximo los funcionarios nombrados para las misiones. UN وتطلب اللجنة أن يستفاد من الموظفين المعينين في البعثات إلى أقصى حد.
    Con objeto de aumentar al máximo los beneficios que podían derivarse, se incluyó un subproyecto basado en la mediación de compañeros. UN وبغية الزيادة إلى أقصى حد من المنافع التي يمكن أن تتحقق، أدرج مشروع فرعي ينطوي على وساطة الأقران.
    También se investigaba para aumentar al máximo la eficiencia energética de los sistemas de transporte. UN وتجرى البحوث أيضا بغية زيادة كفاءة الطاقة في نظم النقل إلى أقصى حد.
    También es importante garantizar la coherencia de las metas y objetivos de diferentes políticas y medidas y aumentar al máximo sus sinergias. UN ومن المهم أيضاً ضمان تماسك أهداف وغايات مختلف السياسات العامة والتدابير، وتعزيز أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد.
    Reconoce que para que las operaciones del Departamento de Seguridad y Vigilancia sean eficaces, debe contar al máximo con los gobiernos anfitriones. UN وأنها تُقر بأن اعتماد إدارة السلامة والأمن إلى أقصى حد على الحكومات المضيفة هو أمر رئيسي بالنسبة لفعالية العمل.
    Potenciar al máximo el papel de las alianzas del sector público y el privado. UN :: تدعيم دور الشركات بين القطاع الخاص والقطاع العام إلى أقصى حد.
    Sería muy importante contar con una política y un entorno propicios que aumentaran al máximo las inversiones productivas. UN وسيكون من الأهمية بمكان وجود سياسة وبيئة مؤاتية تزيدان الاستثمار المنتج إلى الحد الأقصى.
    Los países deberían cerciorarse de que se dé a todos la oportunidad de aprovechar al máximo su potencial. UN وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم.
    Una participación al máximo nivel político posible garantizaría una participación activa por parte de todos los Estados Miembros. UN وإن المشاركة على أعلى مستوى سياسي ممكن ستضمن شعور الدول الأعضاء بالملكية فيما يتعلق بالنتائج.
    Por tanto, insto a los miembros a ser puntuales para que podamos utilizar al máximo el tiempo de que disponemos. UN ولهذا فإنني أحث جميع اﻷعضاء على الحضور في الوقت المحدد بحيث نتمكن من الاستفادة من الوقت المخصص لنا إلى أقصى درجة.
    En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. UN ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية.
    La CEPAL ha seguido limitando al máximo el uso de los cheques y realizando en su lugar transferencias electrónicas de fondos. UN تواصل اللجنة التقليل من إصدار الشيكات إلى أدنى حد ممكن وتلجأ بدلا من ذلك إلى تحويل الأموال إلكترونيا.
    Debería aprovecharse al máximo la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas de Turín. UN وينبغي الاستفادة على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين التابعة للأمم المتحدة في تورين.
    Esto obedece al objetivo del Fondo de contener los gastos administrativos a fin de aprovechar al máximo los gastos de proyectos. UN وينعكس في هذا هدف الصندوق المتمثل في الحد من التكاليف الإدارية بغية تحقيق أقصى قدر من التمويل للمشاريع.
    Se esforzará por aprovechar al máximo el tiempo limitado de que dispone con el fin de satisfacer las expectativas de la Comisión. UN وسيسعى الفريق الى الاستفادة الى أقصى قدر ممكن من الوقت المحدود المتاح له بغية الوفاء بتوقعات الهيئة.
    La información disponible en esas bases puede utilizarse de manera más acabada aprovechando al máximo los recursos existentes. UN ويمكن الاستفادة من المعلومات المتاحة لديها بطريقة أكثر اكتمالا لاستغلال الموارد القائمة بأقصى قدر ممكن.
    La aplicación de un enfoque integral al problema de la siembra de minas permite aprovechar al máximo los recursos disponibles. UN ومن شأن التصدي لمشكلة التلوث باﻷلغام من خلال نهج كلي إتاحة الاستفادة القصوى من جميع الموارد المتاحة.
    Opinamos que debería introducirse mayor flexibilidad para utilizar al máximo los servicios de conferencias disponibles. UN ونعتقد أنــه ينبغي توفير قـــدر أكبر من المرونة للاستفادة على أكمل وجه من مرافق المؤتمر المتاحة.
    Noruega se esfuerza al máximo por facilitar la participación de las personas de edad en la toma de decisiones y en las actividades de esparcimiento. UN وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية.
    No obstante, el Gobierno ha adoptado una política encaminada a conseguir al máximo el grado de autoabastecimiento en materia de productos agrícolas. UN ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus