"algunos elementos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض العناصر
        
    • بعض عناصر
        
    • عناصر معينة
        
    • عدد من العناصر
        
    • لبعض العناصر
        
    • ببعض العناصر
        
    • بعض النقاط
        
    • بعض جوانب
        
    • عدة عناصر
        
    • بعناصر
        
    • ببعض عناصر
        
    • عددا من العناصر
        
    • بضعة عناصر
        
    • أصناف محددة
        
    • بعض البنود
        
    Pero también reconocemos que la resolución incluye algunos elementos que tal vez no sean perfectos. UN ولكننا ندرك أيضا أن القرار يضم بعض العناصر التي قد لا تتسم بالكمال.
    A pesar de todos los esfuerzos desplegados por la Comisión, seguía habiendo desacuerdo sobre algunos elementos de su informe. UN ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف.
    A pesar de todos los esfuerzos desplegados por la Comisión, seguía habiendo desacuerdo sobre algunos elementos de su informe. UN ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف.
    algunos elementos de las opiniones optimistas expresadas en el curso de la reunión parecen justificados. UN ويبدو أن هناك ما يسوغ بعض عناصر التفاؤل التي أعرب عنها في الاجتماع.
    A este respecto, el documento conjunto contiene algunos elementos prometedores que pueden usarse como base para su elaboración y negociación ulteriores. UN وفي هذا الصدد، تتضمن الورقة المشتركة بعض العناصر الواعدة التي يمكن استخدامها من أجل إجراء صياغة ومفاوضات إضافية.
    Sin embargo, es posible establecer algunos elementos centrales para el ejercicio de ese principio, que ya se han esbozado en el presente documento. UN ورغم ذلك يمكن صوغ بعض العناصر الأساسية بالغة الأهمية في ممارسة هذا المبدأ والتي تم التعرض لها في هذا البحث.
    En ese sentido, quisiera mencionar algunos elementos particulares que pueden merecer atención en nuestras deliberaciones. UN وأود أن أذكر هنا بعض العناصر الخاصة التي قد تستحق الاهتمام في مداولاتنا.
    El Grupo Consultivo Superior observó además que algunos elementos individuales no habían logrado su propósito. UN ولاحظ الفريق الاستشاري كذلك أن بعض العناصر المتعلقة بالأفراد لم تحقق الغرض منها.
    Así que tuve la esperanza de que insertando algunos elementos naturales, si ustedes quieren, un poco de bruma, podría crear el espacio tangible. TED إذاً فقد كان لدي أمل أنه و بإضافة بعض العناصر الطبيعية، اذا شئتم، بعض الضباب، أقدر على جعل المكان محسوساً.
    Por lo tanto, la Comisión limitará sus observaciones a algunos elementos básicos contenidos en los informes, a la espera de recibir información actualizada más adelante. UN ولذلك ستقصر اللجنة تعليقاتها على بعض العناصر اﻷساسية الواردة في التقريرين، ريثما ترد معلومات حديثة في الوقت المناسب.
    Ello serviría también para reducir la tirantez política en toda la región y para impedir que algunos elementos extremistas cobren mayor influencia. UN وهذا من شأنه كذلك أن يخفف من التوتر السياسي في المنطقة بكاملها، ويمنع بعض العناصر المتطرفة من اكتساب نفوذ هناك.
    Sin embargo, lamentablemente contiene algunos elementos que hacen imposible que mi delegación vote a su favor en su forma actual. UN إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي.
    A pesar de las divergencias que existen en las opiniones y propuestas que tenemos ante nosotros, resulta posible identificar algunos elementos comunes. UN وبالرغم من اختلاف اﻵراء والمقترحات المعروضة علينا، من الممكن مع ذلك تحديد بعض العناصر المشتركة.
    Por conducto de un motín organizado por algunos elementos del ejército azerbaiyano, se trata de derrocar al Sr. Ebulfeyz Elcibey, Presidente libremente electo de Azerbaiyán. UN وتسعى بعض العناصر المتمردة في الجيش اﻷذربيجاني الى قلب الرئيس اﻷذربيجاني المنتخب بطريقة حرة، السيد أبو الفيظ الشيبي.
    En ese caso, puede que estén presentes algunos elementos de la lógica del enfoque programático pero que falten otros. UN وفي تلك الحالة، قد تتوافر بعض عناصر منطق النهج البرنامجي، في حين قد تغيب عناصر أخرى.
    algunos elementos de los dirigentes bosnios también parecen inclinados a favorecer las ideas separatistas. UN ويبدو أيضا أن بعض عناصر القيادة البوسنية تنزع الى تحبيذ النزعات الانفصالية.
    La estrategia incluye algunos elementos de la estrategia de esa última institución. UN وتتضمن هذه الاستراتيجية بعض عناصر الاستراتيجية التي يتبعها المركز اﻷخير.
    Por otra parte, los elementos de texto van sin corchetes si ninguna delegación pidió durante los debates que se incluyeran entre corchetes. Cuando las delegaciones pidieron que se incluyeran entre corchetes algunos elementos de texto, así se hizo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بقيت عناصر النص خالية من اﻷقواس المعقوفة إذا لم يطلب أي وفد إدراج هذه اﻷقواس أثناء المناقشات وعندما طلبت وفود وضع عناصر معينة للنص ضمن أقواس معقوفة، أُدرجت هذه اﻷقواس.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha sido una oportunidad para añadir algunos elementos nuevos al mecanismo creado por las Naciones Unidas para acabar con las violaciones de los derechos humanos. UN وقال إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان كان فرصة ﻹضافة عدد من العناصر الجديدة إلى اﻵلية التي أنشأتها منظمة اﻷمم المتحدة من أجل إزالة انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En esta breve intervención deseo básicamente apoyar algunos elementos que él ya presentó. UN وفي بياني المختصر اليوم سأعرب أساسا عن التأييد لبعض العناصر التي ناقشها.
    Según esa opinión, en la jurisprudencia internacional la protección funcional se había basado en general en el modelo de la protección diplomática, aunque naturalmente se habían conservado algunos elementos especiales. UN واستناد إلى وجهة النظر هذه، نسجت الحماية الوظيفية بصورة عامة في الفقه الدولي، على منوال الحماية الدبلوماسية، رغم أنه تم بصورة طبيعية الاحتفاظ ببعض العناصر المحددة.
    Sin embargo, convendría aclarar algunos elementos incluidos en los artículos 20 y 21, entre ellos la forma en que los particulares lesionados pueden activar las negociaciones entre los Estados o participar en ellas. UN بيد أن بعض النقاط في المادتين ٠٢ و ١٢ تحتاج إلى توضيح، ومن بينها الطريقة التي يمكن بها لﻷفراد أن يستحثوا المفاوضات بين الدول أن أن يشتركوا فيها.
    6. Afortunadamente, los avances logrados en la tecnología de comunicaciones por satélite podrían contribuir a cambiar, a corto plazo, algunos elementos de esa situación. UN 6- ولحسن الحظ، يمكن أن تساعد التطورات في تكنولوجيا الاتصالات الساتلية على تغيير بعض جوانب هذا الوضع في الأمد القصير.
    Pese a que hasta la fecha no se ha formulado una definición precisa de zona de paz, existen algunos elementos que, tomados en conjunto, podrían ser útiles para caracterizar este concepto. UN وعلى الرغم من أنه لم يوضع بعد تعريف دقيق لمنطقة السلم، تتوفر عدة عناصر يمكن استخدامها، مجتمعة، لوصف المفهوم.
    En la clausura de las conversaciones celebradas en Nairobi, las partes anunciaron públicamente que habían examinado y aclarado determinadas dudas expresadas por las Naciones Unidas sobre algunos elementos concretos de esa función. UN وفي نهاية المحادثات في نيروبي، أعلن الطرفان على الملأ أنهما تمكنا من معالجة وحل بعض الشواغل التي أثارتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بعناصر محددة من ذلك الدور.
    Es preciso considerar opciones logísticas y en materia de recursos, incluida la contratación externa de algunos elementos del plan de trabajo; UN ويتعين النظر في خيارات تتعلق بالموارد والسوقيات، بما في ذلك الاستعانة بالمصادر الخارجية للاضطلاع ببعض عناصر خطة العمل؛
    Varias delegaciones opinaron que algunos elementos del programa no respondían a mandatos existentes. UN وأعربت عدة وفود عن اعتقادها بأن عددا من العناصر المشمولة في البرنامج غير مرتبط بالولايات القائمة.
    Esto quedaría facilitado si el ACNUR identificaba algunos elementos para que fueran objeto de consulta, y pedía a los países interesados que iniciaran las deliberaciones. UN ويمكن تيسير ذلك اذا ما حددت المفوضية بضعة عناصر للتشاور حولها ودعت البلدان المهتمة بالموضوع الى المضي في المناقشات.
    e) En mayo de 1992 se añadieron algunos elementos de equipo a la sección relativa a la producción de agua pesada; UN )ﻫ( في أيار/مايو ١٩٩٢، أضيفت أصناف محددة من المعدات إلى الفرع المتعلق بانتاج الماء الثقيل؛
    La Comisión Consultiva entiende que algunos elementos, como vehículos, equipo de talleres y suministros diversos no se pudieron obtener en el período financiero en razón de demoras en el proceso de adquisiciones. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أنه لم يتسن الحصول خلال الفترة المالية على بعض البنود كالمركبات ومعـدات الـورش ولـوازم أخـرى متنوعــة بسبـب ما حدث من تأخير في عملية الشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus