En el curso de los últimos cinco años, el número de organizaciones no gubernamentales acreditadas ante el Departamento se ha duplicado hasta superar las 1.400. | UN | وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، زاد عدد المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الادارة أكثر من الضعف لتصبح أكثر من ٤٠٠ ١ منظمة. |
Permanente de Yugoslavia ante las Naciones Unidas | UN | لجمهورية يوغسلافيا الاتحادية لدى اﻷمم المتحدة |
Embajador de la Misión Permanente de Santa Lucía ante las Naciones Unidas | UN | فليمنج السفير، البعثة الدائمة لسان لوسيا لدى اﻷمم المتحدة فنزويلا |
El Tribunal dictaminó también que cada deportado tenía derecho a comparecer ante un Consejo Asesor y apelar su deportación. | UN | وقضت المحكمة أيضا بأن لكل مبعد الحق في المثول أمام مجلس استشاري والطعن في قرار إبعاده. |
Los miembros tienen plena conciencia de que mi Ministro se explayó sobre el tema en la declaración que formuló ante la Asamblea. | UN | ولعل اﻷعضاء على علم تام بأن وزيرنا قد أفاض في تناول هذه المسألة في بيانه أمام الجمعية صباح اليوم. |
Primer Secretario de la Misión Permanente de Nigeria ante las Naciones Unidas | UN | سكرتير أول، البعثة الدائمة لنيجيريا لدى اﻷمم المتحدة لا شيء |
Asistió también la Misión Permanente de Observación de Palestina ante las Naciones Unidas. | UN | واشتركت في المؤتمر كذلك بعثة المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة. |
SECRETARIO GENERAL POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE HUNGRIA ante LAS NACIONES UNIDAS | UN | الى اﻷمين العام من الممثل الدائم لهنغاريا لدى اﻷمم المتحدة |
DEMOCRATICA DE COREA ante LAS NACIONES UNIDAS | UN | كوريـا الشعبية الديمقراطية لدى اﻷمم المتحدة |
GENERAL POR LA MISION PERMANENTE DE BURKINA FASO ante LAS NACIONES UNIDAS | UN | اﻷمين العام من البعثة الدائمة لبوركينا فاصو لدى اﻷمم المتحدة |
REPUBLICA ESLOVACA ante LAS NACIONES UNIDAS | UN | للجمهوريـة السلوفاكيـة لدى اﻷمـم المتحـدة |
SECRETARIO GENERAL POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE CUBA ante LAS NACIONES UNIDAS | UN | الى اﻷمين العام من الممثل الدائم لكوبا لدى اﻷمم المتحدة |
PERMANENTE DE CROACIA ante LAS NACIONES UNIDAS | UN | للبعثــة الدائمـة لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة |
Representantes y representantes adjuntos, suplentes e interinos acreditados ante el Consejo de Seguridad | UN | الممثلــون ونــواب الممثليـن والممثلون المناوبون والممثلون بالنيابة المعتمدون لدى مجلس اﻷمن |
Habrá también igualdad de condiciones, igualdad de oportunidades e igualdad ante la ley. | UN | وستكون هناك أيضا مساواة في المركز وتكافؤ للفرص ومساواة أمام القانون. |
Como el Presidente Clinton declaró ante este órgano durante el debate general: | UN | وكما ذكر الرئيس كلينتون أمام هذه الجمعية خلال المناقشة العامة: |
Ese Gobierno responderá ante el Parlamento provisional; | UN | وتكون الحكومة مسؤولة أمام البرلمان المؤقت؛ |
Pronto se presentará ante el Parlamento una nueva Ley sobre zonas marítimas para Sudáfrica. | UN | وسيطرح أمام البرلمان قريبا مشروع قانون جديد بشأن المناطق البحرية لجنوب افريقيا. |
Hace algún tiempo presenté ante esta Asamblea una relación detallada de todas las actividades de la OCI en esta materia. | UN | وقد قمت قبل بعض الوقت بعرض لائحة تفصيلية بجميع أنشطة المنظمة في هذا الصدد أمام هذه الجمعية. |
El autor básicamente sostiene ante el Comité violaciones de los derechos de su empresa. | UN | وما يدعي به صاحب البلاغ أمام اللجنة هو أساسا انتهاك حقوق شركته. |
Mi delegación se siente complacida ante el progresivo desmantelamiento del apartheid y ante el proceso hacia el sufragio universal en Sudáfrica. | UN | ويشعر وفدي بالسعادة إزاء التفكيك التدريجي للفصل العنصري وإزاء التوجه الى تطبيق حق الاقتراع العام في جنوب افريقيا. |
ante esta situación, hasta ahora la comunidad internacional se ha limitado a intervenciones meramente verbales. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة، اكتفى المجتمع الدولي حتى اﻵن بتدخلات شفهية لا غير. |
Quisiera pasar ahora brevemente a los tres temas del programa que tenemos ante nosotros. | UN | أود أن أتناول اﻵن بايجاز البنود الثلاثة من جدول اﻷعمال المعروضة علينا. |
No es de sorprender la airada reacción del mundo entero ante los recientes ensayos realizados por China y Francia. | UN | ولا عجب أن ردود الفعل تجاه التجارب الصينية والفرنسية اﻷخيرة كانت قوية على اتساع العالم بأسره. |
iv) La facilitación de formación regional para los países que necesiten fomentar su capacidad de respuesta ante un incidente de bioterrorismo; | UN | `4` توفير دورات تدريبية إقليمية للبلدان التي تحتاج إلى بناء القدرات لمواجهة حالات الإرهاب البيولوجي على النحو الصحيح؛ |
ante esa situación, es evidente la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا لهذا الوضع، هناك حاجة بادية للعيان إلى إصلاح مجلس اﻷمن. |
ante todo, no parece haber una manera clara de decidir qué países están preparados para ser miembros permanentes y cuáles no lo están. | UN | أولا وقبل كل شيء، يبدو أنه لا توجد طريقة واضحة لتقرير أي البلدان مؤهلة لعضوية دائمة وأيها غير مؤهلة لذلك. |
ante esos desarrollos ominosos, que plantean una amenaza inmediata para nuestra seguridad, no cabe esperar que permanezcamos de brazos cruzados. | UN | وأمام هذه التطورات المشؤومة، التي تفرض تهديداً مباشراً ﻷمننا، لا يمكن أن يتوقع منا أن نظل قانعين. |
Toda actuación ante la Comisión tiene carácter judicial conforme a la ley. | UN | وكل دعوى معروضة على اللجنة تُعتبر دعوى قضائية بموجب القانون. |
La delegación de Checoslovaquia confía en que esa decisión permita a la CDI concentrar todos sus esfuerzos en los demás temas que tiene actualmente ante sí. | UN | وأضاف أن وفد بلده يأمل في أن يتيح ذلك القرار للجنة للتمكن من تركيز جميع جهودها على المواضيع اﻷخرى المطروحة أمامها اﻵن. |