"antiguos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السابقين
        
    • القديمة
        
    • السابقة
        
    • القدماء
        
    • سابقين
        
    • قديمة
        
    • القدامى
        
    • السابقون
        
    • القديم
        
    • سابقا
        
    • سابقون
        
    • سابقة
        
    • سابقاً
        
    • الإنشنتس
        
    • العتيقة
        
    El Secretario General considera que este procedimiento puede alentar a antiguos funcionarios a saldar sus deudas con la Organización. UN ويعتقد اﻷمين العام أن هذا اﻹجراء قد يشجع الموظفين السابقين على سداد المبالغ المستحقة عليهم للمنظمة.
    Las empresas industriales descubrieron que debían cooperar tanto verticalmente con sus proveedores y clientes como horizontalmente con antiguos competidores. UN فقد وجدت الشركات الصناعية أنه من اللازم التعاون رأسياً مع الموردين والمستهلكين، وأفقياً مع المنافسين السابقين.
    Se renovarán y racionalizarán los antiguos procedimientos de contratación y colocación para acelerar la búsqueda y el nombramiento del personal. UN وسيتم إصلاح وتنظيم اﻹجراءات القديمة العهد المتعلقة بالتوظيف والتشغيل، وذلك من أجل اﻹسراع في تحديد وتعيين الموظفين.
    Las relaciones comerciales actuales siguen envenenadas con los antiguos reflejos del proteccionismo y el unilateralismo. UN فالعلاقات التجارية الحالية ما زالت تفسدها الانعكاسات القديمة للحمائية والتصرف من جانب واحد.
    El período posterior a la guerra fría no puede mantener los antiguos modelos de relaciones entre los Estados. UN إن حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة لا تحتمل النماذج السابقة للعلاقات فيما بين الدول.
    De hecho, creemos que algunos pueblos antiguos que hablaban idiomas que carecían de palabras para números mayores de tres usaban este tipo de recurso. TED في الواقع، نعتقد أن القدماء الذين يتكلمون اللغات التي لا تتضمن أرقام أكبر من ثلاثة استخدمو هذا النوع من السحر.
    Son ciudades abiertas cualesquiera municipios o pueblos que toman la iniciativa de acoger a sus antiguos vecinos, independientemente de su etnia. UN وهذه المدن المفتوحة هي مجرد بلديات أو قرى تتخذ المبادرة للترحيب بجيرانها السابقين وعودتهم بغض النظر عن إثنيتهم.
    Todos los extranjeros que visitan el país saben que los eritreos son tolerantes y no sienten animosidad contra sus antiguos colonizadores, italianos y etíopes. UN ويستطيع كل من زار إريتريا من اﻷجانب أن يشهد على تسامح أهلها مع مستعمريهم السابقين سواء من اﻹيطاليين أو اﻹثيوبيين.
    Continúan las negociaciones relativas al pago de pensiones a los antiguos funcionarios públicos de Indonesia. UN وما زالت المفاوضات مستمرة بشأن سداد معاشات تقاعدية لموظفي الخدمة المدنية الإندونيسية السابقين.
    Nos parece necesario velar muy bien por que no se admita a los antiguos esbirros talibanes en las nuevas estructuras estatales. UN ونعتقد بأن من الضروري أن نحرص على ألا يسمح لأتباع الطالبان السابقين الناشطين بالانضمام إلى هياكل الدولة الجديدة.
    Capital de Israel, tanto en los tiempos antiguos como modernos, Jerusalén nunca ha sido la capital de ningún otro país. UN وهي عاصمة إسرائيل في اﻷزمنة القديمة والحديثة، ولم تكن القدس قط عاصمة ﻷي بلد آخر غير إسرائيل.
    Es importante tenerlos en cuenta y no limitarse a los tópicos antiguos que hacían de las mujeres beneficiarias pasivas de las políticas de salud. UN ويلزم مراعاة هذه المشاكل وليس الاقتصار على المفاهيم القديمة التي كانت تجعل من المرأة مستفيدة غير نشطة من سياسات الصحة.
    En particular, los programas comerciales antiguos tendrán que ser reemplazados por nuevos productos. UN وبصورة خاصة، سيتعين الاستعاضة عن مجموعات البرمجيات القديمة الجاهزة بمنتجات جديدة.
    En este contexto, es necesario celebrar ahora una conferencia monetaria mundial para tratar los antiguos y nuevos problemas del sistema financiero internacional. UN وفي هذا السياق أصبح عقد مؤتمر نقدي عالمي لتناول المشاكل القديمة والجديدة التي تواجه النظام النقدي الدولي أمرا ضروريا.
    Las dos operaciones de seguridad reintegraron los antiguos Sectores Oeste, Norte y Sur. UN وأدت العمليتان اﻷمنيتان إلى إعادة إدماج قطاعات الغرب والشمال والجنوب السابقة.
    El orador insta a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que tengan cuotas pendientes a saldarlas lo antes posible. UN وحث تلك الدول والدول السابقة التي عليها متأخرات على تسديد الاشتراكات المستحقة عليها في أقرب وقت ممكن.
    De los 31 antiguos campamentos de la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS), se ampliarán 15 y se cerrarán 11. UN وسيتم توسيع 15 معسكرا من بين الـ 31 معسكرا السابقة التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، وسيتم غلق 11 معسكرا.
    He visto una construcción similar antes. Parece que la han construido los antiguos... Open Subtitles رأيت تصميما مشابه من قبل يبدو أنه بني من قبل القدماء
    En ambos casos fueron detenidos antiguos soldados y se requisaron armas y munición. UN وقد جرى في كلتا الحالتين اعتقال جنود سابقين ومصادرة أسلحة وذخيرة.
    Aquí estoy iniciando un sistema que me permite ejecutar programas antiguos en una computadora moderna. TED ما اشغله هنا هو نظام يمكنني من تشغيل برامج قديمة على حاسوب حديث
    Es fácil apreciar la magnitud de la tarea si se tiene en cuenta que los antiguos refugiados alcanzan la cifra de 600.000. UN ويمكن بسهولــة تصــوّر ضخامة المهمة إذا وضعنا في اعتبارنا كون اللاجئين القدامى لا يقل عددهم عن ٠٠٠ ٠٠٦ شخص.
    Vuestros antiguos compañeros competirán por el privilegio de venderos a su nuevo rey. Open Subtitles سيقاتل رفقائك السابقون من أجل ميزة أن يبيعوك لصالح ملكهم الجديد
    Sí, sé lo del gen de los antiguos necesario para operar el Saltador. Open Subtitles نعم , أَعْرفُ كلّ شيء عن الجين القديم اللازم لتَشْغيل القافز
    y renumerando los antiguos párrafos 1 a 9 de la parte dispositiva como párrafos 14 a 22. UN وأعاد ترقيم الفقرات من ١ إلى ٩ سابقا من المنطوق بحيث أصبحت الفقرات من ٤١ إلى ٢٢ من المنطوق.
    Sabes, no estoy cómodo teniendo gente en mi casa que no estén entregando comida thai, y no hablo de antiguos clientes. Open Subtitles أتعرف أنا لا أرتاح لوجود اناس فى منزلى لا يسلمونى طعام تايلندى انا لا اتحدث عن عملاء سابقون
    Estoy seguro que no guardará rencor por pasadas batallas que una vez mantuvimos en nombre de antiguos falsos dioses Open Subtitles بالتأكيد, لا يمكن أنه لا زال حاقداً علي لمعارك شنت في الماضي بأسم آلهة سابقة باطلة؟
    Muestra que todos los antiguos países cautivos de la era soviética son ahora Estados independientes que pueden determinar sus propias políticas. UN ويوضح أن كل الدول الأسيرة سابقاً في العهد السوفيتي قد أضحت دولاً مستقلة تستطيع أن تقدر سياستها بنفسها.
    Este planeta está protegido por un arma de los antiguos, esto lo prueba. Open Subtitles هذا الكوكب محمى بواسطة أحد أسلحة الإنشنتس هذا يؤكد الأمر ؟
    Solo ha costado tres años con delitos mayores con un puñado de antiguos ordenadores. Open Subtitles تطلّب ثلاث سنوات من المناورات مع قسم الجرائم الكبرى و حواسبهم العتيقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus