"aplicar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطبيق
        
    • إنفاذ
        
    • إلى تنفيذ
        
    • بتطبيق
        
    • بإنفاذ
        
    • لتطبيق
        
    • تنفيذ أحكام
        
    • الى تنفيذ
        
    • بتنفيذ هذا
        
    • بها تنفيذ
        
    • تنفيذ نهج
        
    • ولتطبيق
        
    • تطبّق
        
    • أن تنفِّذ
        
    • تطبق تدبير
        
    La Asamblea decide no aplicar la disposición del artículo 40 de su reglamento. UN قــررت الجمعيـة أن تتغاضــى عن تطبيق المادة ٤٠ من نظامها الداخلي.
    Es claro que este tipo de exenciones deben ser examinadas cuidadosamente en el momento de aplicar la política de competencia en este subsector. UN ومن الجلي، أن من الضروري دراسة الإعفاءات التي هي من هذا النوع بعناية في سياق تطبيق سياسات المنافسة على الصناعة.
    No se debe aplicar la determinación del cero en investigaciones o exámenes. UN ولا ينبغي تطبيق هذا المفهوم على عمليات التحقيق أو الاستعراض.
    Explicó que piensa que los perfiles son un medio aceptable de aplicar la ley cuando se basan en estadísticas. UN وأوضح أن التنميط في رأيه طريقة مقبولة في ممارسة نشاط إنفاذ القانون عندما يثبت التنميط إحصائياً.
    Estas medidas y actividades reflejan la voluntad del Gobierno de Mauritania de aplicar la resolución. UN فالتدابير والجهود المذكورة أعلاه تعبّر عن إرادة الحكومة الموريتانية الرامية إلى تنفيذ القرار.
    Hay un poder judicial en cada Estado, pero tiene que aplicar la misma ley que en todos los demás Estados de la República Federativa. UN وهناك سلطة قضائية في كل ولاية لكنها جميعا ملتزمة بتطبيق نفس القانون المطبق في كل الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية.
    La finalidad de la excepción no es hacer aplicar la regla de derecho del foro. UN وليس المقصود به أن يفضي الى تطبيق قاعدة من قواعد قانون دولة المحكمة.
    Por ello, desea aplicar la metodología descrita en su informe provisional a uno de los aspectos del derecho del niño a la salud. UN ومن ثم كانت رغبته في تطبيق المنهجية المفصلة في تقريره المرحلي على جانب من جوانب حق الأطفال في التمتع بالصحة.
    Esa diferencia puede plantear problemas al aplicar la legislación relativa a la utilización de niños en la pornografía. UN وقد تترتب مشاكل على هذا الاختلاف في تطبيق القانون المتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Por tanto, se pregunta si es necesario aplicar la regla de derecho supletorio contenida en el párrafo 2 del proyecto de artículo 6. UN وأضافت أنها لذلك تتساءل عما إذا كان من الضروري تطبيق القاعدة الاحتياطية الواردة في الفقرة 2 من مشروع المادة 6.
    Mayor capacidad del personal para aplicar la gestión basada en los resultados UN تحسينات في قدرة الموظفين على تطبيق الإدارة القائمة على النتائج
    De hecho, sería importante aplicar la teoría económica a los hechos en cuestión y demostrar los supuestos económicos. UN وقال إن من المهم تطبيق نظرية اقتصادية على الوقائع المعنية وإثبات افتراضات اقتصادية وفقاً لها،
    Entiende que la Comisión está dispuesta a renunciar a aplicar la norma de las 24 horas prevista en el artículo 120 del reglamento. UN وقالت إنها تعتبر أن اللجنة مهيأة للتجاوز عن تطبيق قاعدة الـ 24 ساعة الواردة في المادة 120 من النظام الداخلي.
    Entiende que la Comisión está dispuesta a renunciar a aplicar la norma de las 24 horas prevista en el artículo 120 del reglamento. UN وقالت إنها تعتبر أن اللجنة مهيأة للتجاوز عن تطبيق قاعدة الـ 24 ساعة الواردة في المادة 120 من النظام الداخلي.
    Entiende que la Comisión está dispuesta a renunciar a aplicar la norma de las 24 horas prevista en el artículo 120 del reglamento. UN وقالت إنها تعتبر أن اللجنة مهيأة للتجاوز على تطبيق قاعدة الـ 24 ساعة الواردة في المادة 120 من النظام الداخلي.
    Una aclaración oficial a este respecto sería una contribución valiosa a los esfuerzos por aplicar la ley, ya que parece que hay confusión sobre la mayoría de edad entre la policía, los jueces, los fiscales y otras personas. UN وسيكون أي إيضاح رسمي يصدر في هذا الصدد مساهمة قيمة في جهود إنفاذ القوانين، نظرا ﻷنه يبدو أن هناك لبسا لدى الشرطة والقضاة ووكلاء النيابة فيما يتعلق بالسن القانونية لمن يعتبر طفلا.
    Todo aquel que considere que se ha violado alguno de sus derechos puede recurrir directamente a los organismos encargados de hacer aplicar la ley y a los órganos de justicia, comprendidos los tribunales. UN ويجوز لمن يدعي بأن حقوقه قد انتُهكت أن يلجأ مباشرة إلى وكالات إنفاذ القوانين وهيئات العدالة بما فيها المحاكم.
    Es menester organizar cursos de formación en materia de derechos humanos para todos los jueces, agentes encargados de aplicar la ley y miembros de la abogacía. UN وينبغي توفير تدريب في قانون حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأعضاء المهنة القانونية.
    Algunos participantes exhortaron a aplicar la propuesta de Monterrey de utilizar asignaciones de derechos especiales de giro a financiar el desarrollo. UN ودعا بعض المشاركين إلى تنفيذ المقترح المقدم في مونتيري الذي يقضي باستخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لتمويل التنمية.
    En ese sentido, las Naciones Unidas deben aplicar la Carta sin criterios selectivos ni dobles raseros, porque es el marco ideal para la coordinación de los esfuerzos internacionales. UN وبهذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة مطالبة بتطبيق شروط ومبادئ ميثاقها، وتنفيذ قراراتها بدون انتقائية أو معايير مزدوجة.
    El Comité recomienda también que se organicen cursos de formación sobre los derechos humanos para el personal encargado de aplicar la ley. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Esta información no bastaba para aplicar la norma de los seis meses a esos casos ni para considerarlos aclarados. UN ولم تكن المعلومات الواردة كافية لتطبيق قاعدة الستة أشهر على هذه الحالات أو لاعتبار أنها اتّضحت.
    Prioridad para África Al aplicar la presente Convención, las Partes darán prioridad a los países Partes afectados de África, teniendo en cuenta la situación especial que prevalece en esa región, sin por ello desatender a los países Partes afectados en otras regiones. UN تعطي اﻷطراف، عند تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، اﻷولوية للبلدان الافريقية المتأثرة، في ضوء الحالة الخاصة السائدة في هذه المنطقة، وذلك دون إغفال اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في المناطق اﻷخرى.
    Por ello, Madagascar apoya todos los esfuerzos tendientes a aplicar la amplia gestión estructural presentada en “Un programa de paz”. UN ولهذا يتوجب على مدغشقر أن تؤيد جميع الجهود الرامية الى تنفيذ النهج البنيوي العالمي الذي دعت إليه خطة للسلام.
    Las directrices para aplicar la Declaración se enunciaron en el Programa de Acción de Osaka, aprobado en 1995 a instancias del Japón, y se detallaron en 1996 en los Planes de Acción de Manila. UN ووردت المبادئ التوجيهية الخاصة بتنفيذ هذا الإعلان في برنامج عمل أوساكا الذي اعتُمد في عام 1995 بتحريض من اليابان، وحُددت أكثر في خطط عمل مانيلا للمنتدى في عام 1996.
    En la Plataforma de Acción se pide también que se dedique un mayor porcentaje de esa asistencia a actividades encaminadas a aplicar la Plataforma de Acción. UN ويدعو منهاج العمل الى زيادة حصة التمويل للأنشطة التي يقصد بها تنفيذ منهاج العمل.
    Es necesario seguir avanzando en estos ámbitos para aplicar la gestión basada en los resultados. UN وفي هذا الصدد، يتطلب تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج المزيد من التطوير في هذه المجالات.
    Andorra lo felicita y le agradece todo lo que ha hecho para mantener y aplicar la Carta de las Naciones Unidas. UN ونشيد به ونهنئه على كل العمل الذي تم إنجازه للمحافظة على المبادئ الواردة في الميثاق ولتطبيق هذه المبادئ.
    España también puede aplicar la Convención contra la Corrupción, pero no existe caso alguno registrado. UN ويمكن لإسبانيا أيضا أن تطبّق اتفاقية مكافحة الفساد، ولكن لم تسجّل أيُّ حالة من هذا القبيل.
    Los miembros del Consejo opinaron que el proceso de paz en Somalia necesitaba el apoyo de la comunidad internacional como cuestión prioritaria y que los países vecinos debían aplicar la totalidad de las resoluciones pertinentes relativas al embargo de armas. UN ورأى أعضاء المجلس أنه يلزم للمجتمع الدولي أن يشجع عملية السلام في الصومال وأن يعززها بوصفها مسألة ذات أولوية، وأنه ينبغي لدول الجوار أن تنفِّذ بالكامل القرارات الدولية ذات الصلة بالحظر المفروض على الأسلحة.
    b) aplicar la privación de libertad a menores infractores como último recurso y por el periodo más breve posible, y que se revise periódicamente con miras a eliminarla; UN (ب) أن تطبق تدبير سلب الحرية على المجرمين الأحداث كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة، وتضمن مراجعة هذا التدبير مراجعة دورية بهدف إلغائه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus