"armados y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسلحة
        
    • المسلحين
        
    • المسلح وما
        
    • مسلحين و
        
    • مسلحة أو
        
    • المسلح وأن
        
    • المسلح وفي
        
    • المسلح أو
        
    • المسلحون والمناطق
        
    • مسلحون و
        
    • مسلحا
        
    • مسلح و
        
    • مسلحة وإلى
        
    • المسلح والممثل
        
    • المسلح وحالات
        
    Reconfirmando que todas las personas y bienes deben estar libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil, UN يؤكدان من جديد ضرورة عدم تعرض جميع اﻷشخاص والممتلكات للهجمات المسلحة أو ﻷي عمل عدائي آخر؛
    Sin embargo, el número de enfrentamientos peligrosos entre elementos armados y la FPNUL aumentó. UN غير أنه ازداد عدد المواجهات الخطيرة بين العناصر المسلحة وقوة اﻷمم المتحدة.
    Sigue siendo más bien un peligro latente su reaparición periódica en vinculación con conflictos armados y luchas de poder. UN وأصبحت تمثل خطرا كامنا يعاود الظهور من حين ﻵخر بالاقتران مع النزاعات المسلحة والصراع على السلطة.
    También se decidió abrir la frontera entre ambos países con el fin de impedir los desplazamientos transfronterizos de elementos armados y erradicar las actividades delictivas. UN كما تقرر فتح الحدود بين البلدين، مما أدى إلى حظر أي تنقل للعناصر المسلحين عبر الحدود وإلى القضاء على الأنشطة الإجرامية.
    Violencia sexual contra la mujer en los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos UN العنف الجنسي ضد المرأة في أوضاع الصراع المسلح وما بعد الصراع
    También recordó la difícil situación de los niños en los conflictos armados y la necesidad de luchar más decididamente contra ese mal. UN كما أنها ذكّرت بمحنة الأطفال في المنازعات المسلحة وبالحاجة إلى بذل جهود تتسم بمزيد من التصميم ضد هذا الشر.
    Los conflictos armados y las guerras civiles son dramas humanos que generan pobreza extrema. UN فالنزاعات المسلحة والحروب المدنية هي كوارث بشرية تتسبب في انتشار الفقر المدقع.
    Hemos evitado o resuelto docenas de conflictos armados y hemos evitado que las armas de destrucción en masa caigan en manos de los terroristas. UN واستطعنا منع عشرات من الصراعات المسلحة أو توصلنا إلى حلها. كما استطعنا منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    La desaceleración del crecimiento y la acusada reducción del gasto público pueden reavivar los conflicto armados y las luchas civiles. UN ويمكن أن يؤدي تباطؤ النمو والتخفيض الحاد في الإنفاق العام إلى إعادة احتداد النزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
    :: Que se reduzcan los actos de violencia entre fuerzas del Gobierno, movimientos armados y comunidades en Darfur UN انخفاض عدد حالات اندلاع أعمال العنف بين القوات الحكومية والحركات المسلحة والمجتمعات المحلية في دارفور
    En la comunidad internacional, donde seguimos presenciando conflictos armados y actos de terrorismo, el establecimiento firme del orden público sigue siendo indispensable. UN وفي المجتمع الدولي، حيث لا نزال نشهد الصراعات المسلحة وأعمال الإرهاب، يظل ترسيخ القانون والنظام أمراً لا غنى عنه.
    En más de la mitad de las provincias había frecuentes enfrentamientos entre grupos armados y fuerzas nacionales e internacionales. UN فقد وقع القتال بين الجماعات المسلحة والقوات الوطنية والدولية بشكل دوري في أكثر من نصف المقاطعات.
    Es preciso hallar soluciones sostenibles a las amenazas que representan los grupos armados y la violencia entre comunidades. UN إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل.
    En el momento del suceso se libraba en Ucrania una guerra civil entre grupos armados y las fuerzas armadas de Ucrania. UN وفي وقت حدوث الواقعة، كان هناك صراع مدني مسلح دائر في أوكرانيا، بين مجموعات مسلحة والقوات المسلحة الأوكرانية.
    Es preciso tener en cuenta los aspectos ambientales en la difusión de las normas de derecho internacional relativas a conflictos armados y viceversa. UN ينبغي أن توضع في الاعتبار الجوانب البيئية عند نشر قواعد القانون الدولي المتعلقة بالنزاعات المسلحة والعكس بالعكس.
    También indicó que el levantamiento había adquirido un nuevo carácter, con un gran aumento en el número de ataques armados y una disminución de los disturbios. UN وأشار أيضا الى أن الانتفاضة قد اتبعت طابعا جديدا بزيادة الهجمات المسلحة زيادة كبيرة وتقليص الاضطرابات.
    Ha aumentado la actividad de los civiles serbios armados y de las unidades paramilitares serbias. UN وهناك نشاط متزايد للمدنيين المسلحين الصربيين والوحدات الصربية شبه العسكرية.
    Recomendación general sobre las mujeres en los conflictos armados y en las situaciones posteriores a un conflicto UN التوصية العامة بشأن المرأة في حالة النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع
    1 equipo de escolta integrado por 6 oficiales de seguridad armados y 3 vehículos blindados UN فريق حماية مباشرة يضم 6 موظفي أمن مسلحين و 3 مركبات مصفحة
    Esta actividad también tuvo como finalidad verificar la presencia de grupos armados y elementos armados no autorizados en la zona de responsabilidad. UN واضطُلع بهذا النشاط أيضا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة أو عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    Israel debe cesar de inmediato los ataques armados y respetar plenamente la independencia, la soberanía y la integridad territorial del Líbano. UN وينبغي أن توقف اسرائيل فورا هجومها المسلح وأن تحترم احترامــا كامــلا استقلال لبنــان وسيادته وسلامته اﻹقليمية.
    No obstante, dado que los Estados actúan por intermedio de personas, se procuró incluir también la conducta de dichos agentes durante los conflictos armados y en tiempo de paz. UN على أنه أضاف أن الدول تعمل من خلال وكلائها من الأفراد، ولهذا فقد بذلت محاولة للتصدي لسلوك هؤلاء الممثلين خلال النزاع المسلح وفي وقت السلم.
    Con ello los Estados estarían en mejores condiciones de contribuir a la prevención o a la contención de los conflictos armados y de participar de forma más adecuada en la aplicación y el mantenimiento de los principios de derecho internacional. UN وقد يعزز قدرات الدول على المساهمة في منع الصراع المسلح أو احتوائه وعلى الاشتراك بطريقة أنسب في إنفاذ القانون الدولي وصونه.
    i) Todas las matanzas y atrocidades perpetradas en la República Democrática del Congo, que constituyen un recurso indiscriminado y desproporcionado a la fuerza, en particular las ocurridas en las zonas controladas por los rebeldes armados y bajo la ocupación extranjera; UN `1` جميع المجازر والفظائع المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكونها تشكل استخداماً عشوائياً ومفرطاً للقوة، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون المسلحون والمناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي؛
    Van armados y ebrios. Open Subtitles ومعهم اطواق لعينة ؟ وكلهم مسلحون و سكارى
    Desde 1945 el mundo ha experimentado más de 150 conflictos armados, y más de 30 conflictos continúan con furia hoy. UN فلقد شهد العالم، منذ عام ٥٤٩١، ما يربــو علــى ٠٥١ صراعا مسلحا وأكثر من ٠٣ منها ما زال مستعرا حتى اﻵن.
    He vuelto por los recursos del castillo, por sus hombres armados y por sus caballos, para buscar y destruir una amenaza en el bosque. Open Subtitles عدت لاجل موارد القلعة، انها مسلح و فيها خيول, لاجل البحث وتدمير الخطر في الغابة
    Las escuelas han sido objeto de ataques armados y de la colocación de artefactos explosivos improvisados y otros artefactos explosivos en su interior o sus alrededores. UN 43 - وتعرضت المدارس إلى هجمات مسلحة وإلى وضع أجهزة متفجرة مرتجلة وغيرها من الأجهزة المتفجرة في المدارس أو حولها.
    Muchas delegaciones encomiaron la colaboración del UNICEF con los Representantes Especiales del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados y sobre la violencia contra los niños. UN وأشاد العديد من الوفود بتعاون اليونيسيف مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاع المسلح والممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال.
    Las mujeres rurales suelen llevarse la peor parte en los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos. UN كثيرا ما تتحمل المرأة الريفية العبء الأكبر في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus