También es importante contar con flexibilidad presupuestaria para el caso de que haya que aumentar la dotación de personal. | UN | ومن المهم أيضا أن تتسم الميزانية بالمرونة من أجل زيادة الملاك الوظيفي اذا اقتضت الضرورة ذلك. |
Observando que en Samoa Americana se han tomado medidas a fin de aumentar la producción de cultivos alimentarios para el consumo local, | UN | وإذ تحيط علما بأنه تبذل حاليا في ساموا اﻷمريكية جهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي، |
Además, era menester aumentar la cooperación y la coordinación de los esfuerzos entre los donantes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كانت هناك دعوة الى زيادة التعاون وتنسيق الجهود بين المانحين. |
Al mismo tiempo, ha emprendido varias actividades destinadas a aumentar la participación pública para mejorar las viviendas y servicios. | UN | كما اضطلعت، على نحو متزامن، بأنشطة عديدة لزيادة مشاركة عامة الجمهور من أجل تحسين المأوى والخدمات. |
Estas asignaciones también tienen por objeto ampliar las perspectivas y aumentar la versatilidad. | UN | وتحقق هذه التكليفات أيضا هدف توسيع نطاق الرؤى وزيادة تنوع المهارات. |
También se trataba de aumentar la aceptación de los camarones filipinos en los Estados Unidos y mercados de Europa Occidental. | UN | وكذلك استهدف هذا التخفيض زيادة اﻹقبال على اﻹربيان الفليبيني في اسواق الولايات المتحدة واسواق بلدان أوروبا الغربية. |
Ese conjunto también incluiría políticas encaminadas a aumentar la participación del sector privado en la financiación del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة. |
Esa matriz también incluiría políticas encaminadas a aumentar la participación del sector privado en la financiación del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة. |
También se requiere aumentar la eficiencia de la utilización de la AOD. | UN | وثمة حاجة كذلك إلى زيادة فعالية استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Será necesario aumentar la capacitación y el apoyo logístico para garantizar un número adecuado de observadores de las elecciones. | UN | وسيكون من الضروري زيادة الدعم في مجالات التدريب والسوقيات لضمان وجود عدد كاف من مراقبي الانتخابات. |
Todas estas iniciativas contribuirán a aumentar la eficacia de la función normativa del gobierno. | UN | وستساهم جميع هذه الجهود في زيادة كفاءة الحكومة في مجال صنع السياسات. |
Además, se ha hecho imperativo aumentar la transparencia del funcionamiento de los comités de sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أصبح من الحتمي زيادة الشفافية في سير عمل لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن. |
Es necesario aumentar la conciencia pública acerca de todos los temas que afectan la condición de los océanos. | UN | إذ تقوم الحاجة إلى زيادة الوعي العام بجميع القضايا المختلفة التي تؤثر على حالة المحيطات. |
las Naciones Unidas ha demostrado su utilidad en tanto que medida concreta para aumentar la apertura y la transparencia. | UN | وكخطوة ملموسة إلى اﻷمام في سبيل زيادة الانفتاح والشفافية، ثبتت فائدة سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
La aportación de comidas escolares ha coadyuvado a aumentar la matrícula entre los niños rurales. | UN | وكان توفير الوجبات المدرسية عاملا هاما ساعد على زيادة التحاق أطفال الريف بالمدارس. |
Por ello deben desplegarse más esfuerzos para aumentar la eficacia de la diplomacia preventiva de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب هناك حاجة الى بذل مزيد من الجهود لزيادة فعالية دبلوماسية اﻷمم المتحدة الوقائية. |
Varios donantes, para concretar sus aportes, esperan las medidas que adopte el Gobierno para aumentar la recaudación fiscal. | UN | وينتظر عدة مانحين أن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة جباية الضرائب قبل أن يقدموا مساهماتهم الملموسة. |
Uno de los principales objetivos del PASR/LD era armonizar, complementar y aumentar la eficiencia de los programas de acción nacionales. | UN | وسيكون من أهم أهداف برنامج العمل دون الاقليمي لمكافحة التصحر تنسيق واستكمال وزيادة كفاءة برامج العمل الوطنية. |
Estos esfuerzos sirven para facilitar el comercio y aumentar la competitividad regional. | UN | وهذه الجهود تسهم في تيسير التجارة وزيادة القدرة التنافسية للمنطقة. |
Entretanto, la Comisión recomienda que se apruebe el pedido de aumentar la plantilla de la Dependencia de Delitos Graves. | UN | وفي الوقت نفسه، توصي اللجنة بالموافقة على الطلب المتعلق بزيادة عدد الموظفين في وحدة الجرائم الجسيمة. |
suministros; aumentar la capacidad técnica del personal; | UN | توفير المزيد من التدريب التقني للموظفين؛ |
En tanto que algunas invierten en aumentar la sensibilización y fomentar la capacidad, otras elaboran modelos e indicadores específicos. | UN | فبينما يستثمر بعضها في رفع مستوى الوعي وبناء القدرات، يقوم البعض الآخر بوضع نماذج ومؤشرات محددة. |
Las Naciones Unidas y otras organizaciones deben tratar de aumentar la conciencia mundial sobre la persistencia del fenómeno de los paraísos fiscales. | UN | ومن الواجب على اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات أن تزيد من التوعية العالمية بأن ظاهرة الملاجئ الضريبية لا تزال قائمة. |
Los matrimonios transfronterizos entre hombres de Hong Kong y mujeres chinas cada vez más frecuentes también hacen aumentar la presión. | UN | وتزايد حالات الزواج على جانبي الحدود بين رجال من هونغ كونغ ونساء من الصين يزيد من الضغوط. |
La reforma del sistema financiero internacional debe aumentar la capacidad de aportar recursos financieros para las actividades de desarrollo de forma coherente. | UN | ولا بد أن يسفر إصلاح الهيكل المالي الدولي عن تعزيز القدرة على توفير الموارد المالية للأنشطة الإنمائية بطريقة متسقة. |
En este sentido, acogieron con beneplácito la creciente tendencia del Africa a aumentar la cooperación y la integración regionales y subregionales. | UN | وفي هذا الصدد فإنهم يرحبون بالنزعة المتنامية في أفريقيا إزاء تحقيق قدر أكبر من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي. |
Es necesario aumentar la capacidad para obtener datos útiles y fidedignos sobre los indicadores sociales. | UN | ولا بد من تحسين القدرة على توفير بيانات مفيدة وموثوقة بشأن المؤشرات الاجتماعية. |
El Gobierno estaba examinando la posibilidad de aumentar la edad mínima para el reclutamiento voluntario, que estaba fijada a la sazón en los 16 años. | UN | وتناقش الحكومة حاليا إمكانية رفع الحد اﻷدنى للتجنيد الطوعي إلى أكثر من ٦١ سنة. |
Para aumentar la eficiencia en términos de coordinación, hemos establecido la Agencia Turca de Cooperación Internacional. | UN | ولزيادة الفاعلية في إطار التنسيق أنشأنا وكالة التعاون الدولي التركية. |