Lamentablemente, las aspiraciones de que, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, prosiguiera normalmente el trabajo en el Danubio no se han visto realizadas. | UN | ولكن لم تتحقق لﻷسف جميع اﻵمال التي عقدت على تأمين العمل الطبيعي تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة على نهر الدانوب. |
Lamentablemente, las aspiraciones de que, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, prosiguiera normalmente el trabajo en el Danubio no se han visto realizadas. | UN | ولكن لم تتحقق لﻷسف جميع اﻵمال التي عقدت على تأمين العمل الطبيعي تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة على نهر الدانوب. |
China confía en que la Secretaría estudie con atención este problema y presente propuestas para resolverlo bajo la supervisión de la Mesa. | UN | وأعربت عن ثقة الصين في أن تدرس اﻷمانة العامة هذه المشكلة باهتمام وأن تقدم مقترحات لحلها تحت إشراف المكتب. |
La extensa renovación se logró bajo la supervisión de ingenieros de construcción de un gobierno que prestó su apoyo. | UN | وتحقق التجديد الشامل بإشراف مهندسي تشييد من حكومة داعمة. |
11 toneladas recuperadas en el lugar en 1997 bajo la supervisión de la UNSCOM. | UN | استخرج ١١ طنا من الموقع في عام ١٩٩٧ تحت إشراف اللجنة الخاصة. |
Este centro dependerá de la Asociación Nacional de la Industria Pesquera de Tailandia bajo la supervisión de los organismos oficiales competentes. | UN | ومن المقرر أن تتولى الجمعية الوطنية لمصائد الأسماك في تايلند إدارة هذا المركز تحت إشراف الوكالات الحكومية المعنية. |
Permanecerán en el aula, bajo la supervisión de un compañero de estudios. | Open Subtitles | عليكم البقاء في الفصل ، تحت إشراف من طالب زميل. |
A menos, claro está, que estés bajo la supervisión de un adulto. | Open Subtitles | إلّا إذا كنتِ تحت إشراف ملائم من شخصٍ بالغ طبعًا. |
Basta con citar el ejemplo reciente de Camboya, donde acaba de formarse un gobierno de Unión Nacional tras un largo proceso llevado a cabo bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخيرة على ذلك كمبوديا، حيث شكلت حكومة وحدة وطنية بعد عملية طويلة تم الاضطلاع بها تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Su Excelencia sabe perfectamente que este reagrupamiento voluntario se ha llevado a cabo bajo la supervisión de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). | UN | وتعلمون سعادتكم تماما أن عملية إعادة التجميع الطوعية هذه للسكان قد نفذت تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
Un Departamento para la Mujer y la Cultura que opera bajo la supervisión de este Ministerio y tiene la responsabilidad de vigilar las mejoras en la situación de la mujer. | UN | واﻹدارة المعنية بالمرأة والثقافة، التي تعمل تحت إشراف تلك الوزارة، تضطلع بمسؤولية رصـــد التحسينات في مركز المرأة. |
332. El armamento pesado que se encuentra en Bosnia y Herzegovina debe colocarse bajo la supervisión de la UNPROFOR o neutralizarse de otro modo. | UN | ٢٣٣ ـ ينبغي وضع اﻷسلحة الثقيلة الموجودة في البوسنة والهرسك تحت إشراف قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة أو تحييدها. |
Artículo 4: Queda rechazado y condenado cualquier gobierno que se instituya ilegítimamente contra la voluntad de la nación o bajo la supervisión de personas ajenas a ella. | UN | المادة ٤: أي حكومة شُكلت ضـد إرادة اﻷمة أو أقيمت تحت إشراف الغرباء مرفوضة ومدانة. |
Esos funcionarios, desplegados en todo el territorio de Guatemala bajo la supervisión de coordinadores regionales, constituyen el núcleo del personal de la misión sobre el terreno. | UN | ويشكل هؤلاء الموظفون الموزعون في كل أنحاء غواتيمالا تحت إشراف المنسقين اﻹقليميين نواة ملاك موظفي البعثة الميدانيين. |
Ocasionalmente, en el curso de un trámite de divorcio, los tribunales consideran conveniente que los hijos de las partes queden bajo la supervisión de un tercero independiente para proteger su bienestar. | UN | وأحيانا، وأثناء إجراءات الطلاق، ترى المحاكم من المستصوب وضع أطفال الطرفين تحت إشراف شخص مستقل قصد ضمان رعايتهم. |
Los estudiantes asisten a las clases teóricas y realizan las investigaciones en el recinto universitario de la Universidad de Keio, en Fujisawa, y en la sede de la UNU, bajo la supervisión de un cuerpo docente mixto. | UN | ويحضر الطلاب المحاضرات ويشتركون في اﻷبحاث ضمن جامعة كيو في فوجيساوا وفي مقر الجامعة وذلك تحت إشراف هيئة تدريس مشتركة. |
El trabajo carcelario se efectúa en talleres administrados por empresas privadas dentro de las cárceles bajo la supervisión de la autoridad penitenciaria. | UN | فالعمل في السجن يجري إنجازه في ورش أو مصانع تديرها هيئات خاصة داخل السجون تحت إشراف سلطة السجن. |
Las negociaciones luego pasaron a los demás elementos de la paz, todo bajo la supervisión de los Estados Unidos de América, y con su participación. | UN | ثــم استمـــرت المفاوضات حول عناصر السلام اﻷخرى؛ وحصل كل ذلك بإشراف ومشاركة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Todas las funciones antes señaladas se realizarán bajo la supervisión de la Comisión Mixta. | UN | وتباشر جميع اﻷنشطة المذكورة أعلاه تحت اشراف اللجنة المشتركة. |
Una vez en territorio tayiko, las unidades de la OTU serán escoltadas con sus armas y municiones hasta las zonas de concentración por las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI, bajo la supervisión de la MONUT. | UN | وبعد دخول اﻷراضي الطاجيكية، من المقرر أن تتولى قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة حراسة تلك الوحدات وذخائرها ومرافقتها حتى مناطق التجميع وذلك تحت رقابة البعثة. |
En todos los casos, la exhumación deberá realizarse de conformidad con las normas internacionales reconocidas y bajo la supervisión de expertos internacionales. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين. |
La BOVESPA es actualmente una institución que se autorregula bajo la supervisión de la CVM. | UN | وباتت البورصة الآن هيئة ذات تنظيم ذاتي تشرف عليها لجنة الأوراق المالية. |
Además, según el INSTRAW, los consultores trabajan bajo la supervisión de uno o dos funcionarios. | UN | كما أن الاستشاريين يخضعون لإشراف موظف واحد أو موظفين اثنين، حسبما ذكر المعهد. |
El Ministerio del Interior de la República Srpska en Doboj está adiestrando a varios agentes de la brigada bajo la supervisión de la SFOR. | UN | ويتلقى حاليا عدد منهم تدريبا من وزارة داخلية جمهورية صربسكا في دوبوي تحت مراقبة قوة تثبيت الاستقرار. |
El personal del Ministerio de Salud, bajo la supervisión de la OMS y con su asistencia, realizó un análisis de la situación del sector farmacéutico y elaboró una lista de medicamentos esenciales basada en la lista modelo de medicamentos esenciales de la OMS. | UN | وبإشراف المنظمة ومساعدتها، أجرى موظفو وزارة الصحة تحليلا لحالة قطاع الصيدلة، وأعدت قائمة باﻷدوية اﻷساسية تتطابق إلى حد بعيد مع القائمة النموذجية للمنظمة. |
En espera de que se llegue a un acuerdo mutuo, las dos partes se comprometieron a respetar el régimen de seguridad establecido bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | وريثما يتم التوصل إلى اتفاق متبادل، تعهد الجانبان باحترام النظام اﻷمني القائم المنشأ بواسطة رصد اﻷمم المتحدة. |
El Departamento de Acogida Familiar dispone también de servicios sanitarios de apoyo como laboratorios, centros de análisis, aparatos de rayos y ambulancias, que están bajo la supervisión de los especialistas correspondientes. | UN | وتوفير الخدمات الصحية المساعدة مثل المختبرات والتحاليل والأشعة والإسعافات والتي يشرف عليها مختصين في هذه المجالات. |
La auditoría provisional se realizará bajo la supervisión de alto nivel de la Junta, y se espera que la auditoría final se haga bajo la plena supervisión del Comité, ya que está previsto que el mandato de la Junta haya finalizado para entonces. | UN | وستجري المراجعة المرحلية في ظل رقابة رفيعة المستوى من جانب المجلس، في حين يُتوقع أن تجري المراجعة النهائية في ظل رقابة كاملة من جانب اللجنة، إذ من المقرر أن تكون ولاية المجلس قد انتهت بحلول ذلك الوقت. |
En ese caso, el menor queda a cargo de una persona o institución idónea para ese fin o bajo la supervisión de un funcionario de bienestar social. | UN | وعندئذ يوكَل الطفل المعني إلى رعاية شخص أو مؤسسة مناسبة لهذا الغرض أو إلى إشراف مسؤول عن الرعاية الاجتماعية. |
Ahora los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina pueden denunciar de forma gratuita y anónima cualquier delito a agentes de policía locales bajo la supervisión de la Misión. | UN | ويتمكن مواطنو البوسنة والهرسك حاليا، مجانا وبصورة مغفلة، من الإبلاغ عن أية جريمة إلى الشرطة المحلية التي تراقبها بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي. |
De conformidad con el artículo 23, se pueden establecer escuelas privadas con la autorización del Estado y bajo la supervisión de este. | UN | وبموجب المادة 23، يجوز إنشاء المدارس الخاصة بإذن من الدولة وتحت إشرافها. |