La capacidad permanece ociosa cuando ni siquiera se dispone de capital de explotación. | UN | وتصبح الطاقة عاطلة عندما يكون حتى رأس المال العامل غير متاح. |
El capital invertido en la explotación de una mina puede superar los 100 millones de dólares y, en algunos casos, los 500 millones de dólares. | UN | وقد يزيد رأس المال المستثمر في حفر منجم على ١٠٠ مليون دولار بل قد يفوق ٥٠٠ مليون دولار في بعض الحالات. |
Hace algún tiempo que se plantean propuestas constructivas tales como compromisos reglamentarios y un impuesto sobre los movimientos internacionales de capital. | UN | وهناك عدد من المقترحات البناءة موجودة منذ فترة منها الالتزامات القانونية وفرض ضريبة على تحركات رأس المال الدولية. |
Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes | UN | الاتفاق بشأن الاستثمار وحرية تنقل رؤوس الأموال العربية فيما بين البلدان العربية |
En la capital prosiguieron durante todo 1992 y principios de 1993 las demoliciones de asentamientos no autorizados de personas desplazadas y precaristas. | UN | وقد استمرت عملية هدم المستقطنات العشوائية غير المأذون بها للمشردين في العاصمة إلى غاية عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣. |
Es necesario concebir políticas para promover la estabilidad de las cuentas de capital. | UN | وأوضح أنه يجب وضع سياسات ترمي إلى تشجيع استقرار الحسابات الرأسمالية. |
Este problema se agrava con la fuga de capital privado de África. | UN | ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا. |
v) Promuevan la inclusión en las políticas de medidas que fomenten y atraigan la inversión extranjera directa y otras corrientes de capital privado; | UN | ' ٥ ' أن تعزز تدابير السياسة التي من شأنها تشجيع وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات رأس المال الخاص اﻷخرى؛ |
Por consiguiente, a fines de 1994 el capital de operaciones del OOPS ascendía, a 16,6 millones de dólares. | UN | وهكذا، فإن رأس المال المتداول لدى اﻷونروا بلغ ١٦,٦ مليون دولار في أواخر عام ١٩٩٤. |
Los cambios reales o previstos en las tasas de interés reales relativas pueden afectar rápidamente el rumbo de las corrientes de capital. | UN | ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال. |
Se examinó la posibilidad de establecer fondos de capital de riesgo, como el fondo establecido por la UNESCO en África en 1994. | UN | وأجريت مناقشات بشأن إنشاء صناديق لرأس المال الاستثماري، من قبيل الصندوق الذي أنشأته اليونسكو في أفريقيا في عام ٩٩٤١. |
Sin embargo esa presencia puede aportar capital y experiencia, aunque no se debe descuidar el aspecto de la seguridad que ofrece tal participación. | UN | غير أنه من الممكن أن يؤدي وجودها في السوق إلى توافر رأس المال والخبرة، على أن يوفر اﻷمان للمشاركة اﻷجنبية. |
Las normas sobre el RBC establecen fórmulas para medir el capital constante en función de los riesgos de la compañía. | UN | والشروط المتعلقة برأس المال القائم على المجازفة تحدد الصيغ اللازمة لمستويات رأس المال الجارية القائمة على المجازفة. |
En el primer caso, el capital sirve para financiar el riesgo, mientras que en el segundo el capital realiza una auténtica función de aseguramiento. | UN | وفي الحالة اﻷولى يؤدي مقدمو رأس المال مهمة التمويل عند وقوع الخطر بينما يؤدون في الحالة الثانية وظيفة تأمين حقيقية. |
La República Checa se benefició de corrientes de capital extranjero y está reorientando sus exportaciones hacia mercados occidentales. | UN | واستفادت الجمهورية التشيكية من تدفقات رأس المال اﻷجنبي وتقوم بإعادة توجيه صادراتها إلى اﻷسواق الغربية. |
No obstante, se precisa un mecanismo de salida del mercado para que los inversores obtengan ganancias de capital. | UN | ومع ذلك، لا بد من توفير آلية خروج لأصحاب رؤوس الأموال الاستثمارية لتحقيق المكاسب الرأسمالية. |
Para ello se requería la aportación de importantes corrientes de capital y de tecnología que permitieran reforzar la competitividad internacional. | UN | ويتطلب ذلك تدفقات ضخمة من رؤوس الأموال والتكنولوجيا في اتجاه هذه البلدان لتعزيز قدرتها على المنافسة الدولية. |
El Gobierno también ha recapturado Caxito, capital de la provincia de Bengo, a 30 millas de Luanda, la capital. | UN | كما استعادت الحكومة كاكسيتو عاصمة مقاطعة بنغو، التي تقع على بعد ٣٠ ميلا من العاصمة لواندا. |
Diversas tendencias observadas en la región demuestran la importancia que han adquirido los mercados de capital en el continente. | UN | وهناك عدد من التطورات التي تحدث في المنطقة، والتي تثبت تزايد أهمية اﻷسواق الرأسمالية في القارة. |
Sujumi, capital de la República Autónoma de Abjasia, fue declarada capital de esta Confederación. | UN | وأعلنت مدينة سوخومي عاصمة جمهورية أبخازيا ذات الاستقلال الذاتي عاصمة لهذه الكونفدرالية. |
En este caso revisten especial importancia los fondos para capital de riesgo. | UN | وتتسم صناديق رأس مال المشاريع بأهمية خاصة في هذا المجال. |
Algunas de las actividades especificadas en el capítulo 15 también exigen vastas cantidades de inversiones de capital para lograr sus objetivos. | UN | وفضلا عن ذلك، تتطلب بعض اﻷنشطة المحددة في الفصل ١٥ مقادير كبيرة من الاستثمار الرأسمالي كي تحقق أهدافها. |
En contraste con este desarrollo bastante complejo del mercado monetario, pocos países de la fase intermedia han establecido mercados de capital. | UN | ومقابل هذا التطور المعقد بالفعل لسوق العملة، أنشأ عدد قلل من البلدان المصنفة في المرحلة المتوسطة أسواقا رأسمالية. |
En especial, puede ser limitada la capacidad de las pequeñas empresas para soportar riesgos mayores y obtener capital adicional. | UN | وقدرة الشركات الصغيرة، خصوصا، على تحمل مخاطر أكبر وعلى جمع رأسمال إضافي يمكن أن تكون محدودة. |
Se detendrá en la cuestión de la pena capital, que había preocupado ya al Comité durante el examen del cuarto informe periódico. | UN | وبيَّن أنه سيركز على مسألة عقوبة الإعدام التي سبق أن أثارت قلق اللجنة لدى النظر في التقرير المرحلي الرابع. |
África necesita atraer capital privado con un compromiso a largo plazo hacia la región. | UN | تحتاج أفريقيا إلى جذب رؤوس أموال خاصة تبقى ملتزمة بالمنطقة فترة طويلة. |
Por detrás de todos estos esfuerzos subyace el importante factor del capital humano. | UN | ويكمن وراء هذه الجهود جميعها العنصر الهام المتمثل في الرأسمال البشري. |
Todo el capital en acciones de la KPC es propiedad del Estado de Kuwait. | UN | وتملك دولة الكويت جميع الأسهم الصادرة في رأس مال مؤسسة البترول الكويتية. |
Pero este resultado no niega la importancia de la acumulación de capital humano y no humano ni del progreso tecnológico en la determinación de la productividad. | UN | غير أن هذه النتيجة لا تنكر ما لكل من تراكم رأس المال البشري وغير البشري والتقدم التكنولوجي من أهمية في تحديد الإنتاجية. |
Shaw Wagener, Presidente, capital International Inc., Los Angeles | UN | شو واغنر، رئيس شركة كابيتال إنترناشونال، لوس أنجيلوس |