Además, se deberán adoptar medidas para aliviar la carga de la deuda. | UN | ويمثل هذا الرقم إضافة إلى المساعدة الخارجية لتخفيف عبء الديون. |
Sin embargo, para la otra mitad la carga de la deuda seguirá siendo demasiado grande. | UN | بيد أن عبء الدين بالنسبة للنصف اﻵخر سيظل على درجة كبيرة من الارتفاع. |
Pero otros, que comparten la pesada carga de la responsabilidad internacional, no lo hacen, aunque no siempre ni exclusivamente por su propia culpa. | UN | ولكن هناك بلدان أخرى تتقاسم عبء المسؤولية الدولية الثقيل لا تفعل ذلك، ولا يكون هذا، كلية أو دائما، تقصيرا منها. |
La iniciativa de Colonia sólo comprende la mitad de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وأضاف قائلا إن مبادرة كولونيا لم تعالج سوى نصف أعباء الديون التي ترهق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
En esa conferencia los dirigentes del Movimiento expresaron su honda preocupación por la onerosa carga de la deuda. | UN | وقد أعرب قادة الحركة في مؤتمر القمة عن قلقهم العميق إزاء عبء الدين المفرط الضخامة. |
Sin embargo, también deberíamos considerar los medios de hacer más llevadera la carga de la contribución que deben soportar los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا أيضا أن ننظر في وسائل من شأنها جعل عبء الاشتراكات أسهل تحملا على الدول اﻷعضاء. |
Por tanto, el alivio de la carga de la deuda debe ser el objetivo prioritario de la ayuda exterior. | UN | أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية. |
La carga de la prueba recae sobre el interesado, y cualquier duda que tenga la Comisión podrá determinar que se rechace la solicitud. | UN | وبما أن عبء الاثبات يقع على صاحب الشأن، فإن أي شك يساور اللجنة من شأنه أن يؤدي الى رفض الطلب. |
Otros miembros del Grupo no apoyaron la práctica de conceder ajustes especiales en función de la carga de la deuda. | UN | ولم يحبذ أعضاء آخرون الممارسة التي تمنح بموجبها تسويات مخصصة الغرض عند أخذ عبء الديون في الاعتبار. |
La carga de las sanciones excede el límite razonable de tolerancia económica y social. | UN | ذلك أن عبء الجزاءات يفوق الحد المعقول للقدرة على التحمل اجتماعيا واقتصاديا. |
La Corte siempre ha adoptado la posición de que la carga de determinar el derecho corresponde a la Corte y no a las partes. | UN | وقد دأبت المحكمة على اﻷخذ بالرأي القائل بأن عبء إثبات وجود القانون يقع على عاتق المحكمة وليس على عاتق اﻷطراف. |
Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuerza de toda duda razonable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
Esto supone una carga de trabajo sin precedentes tanto para la Comisión como para la Secretaría de la División. | UN | وهذا يضع أعباء ثقيلة لم يسبق لها مثيل على اللجنة وعلى أمانة الشعبة على حد سواء. |
Un día, el pobre niño cayó ante la carga de sus estudios. | Open Subtitles | وفي يوم من الأيام، الولد المسكين فشل تحت أعباء دراسته |
Somos el ejemplo de autoridad en estas colonia y soportamos la carga de esa autoridad. | Open Subtitles | نحنعبارةعن منارةللسلطة ، في هذه المستعمرات و نحن من يتحمل أعباء هذه السلطة |
De esa manera recaería sobre los Estados la carga de justificar por qué no aceptan la competencia de la corte. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحميل الدول عبء تبرير عدم قبولها لولاية المحكمة. |
Sobre las mujeres recayó en primera instancia la carga de afrontar esos cambios en el seno del hogar. | UN | وكانت المرأة هي التي حملت العبء اﻷول للتكيف مع تلك التغييرات في نطاق اﻷسرة المعيشية. |
Se trata de un buque de carga de gran velocidad con una velocidad crucero de 50 nudos, una capacidad de 1.000 toneladas, un alcance de 500 millas marinas y capacidad de navegación que le permitirá viajar por mar gruesa de hasta grado 6. | UN | وهي عبارة عن سفينة شحن عالية السرعة تصل سرعتها العادية إلى ٥٠ عقدة، وتبلغ سعتها ٠٠٠ ١ طن، ويصل مداها إلى ٥٠٠ ميل بحري، وتمتاز بصلاحية لﻹيجار تمكنها من الملاحة في بحار مضطربة تصل إلى الحالة ٦. |
Sin embargo, en relación con el volumen de sus economías, la carga de la deuda es demasiado grande y representa un obstáculo importante para el crecimiento sostenido. | UN | ولكن بالنسبة لحجم اقتصاداتها، فإن عبء الديون ثقيل للغاية ويشكل عقبة رئيسية في سبيل النمو المستدام. |
¿Qué se supone que... haré cuando la carga de concreto se seque? | Open Subtitles | ما الذي يُفترض أن أقوم به عندما تجف شحنة الإسمنت؟ |
Conservar grandes cantidades de pruebas materiales, como toda la carga de un camión con supuestos desechos peligrosos, no es práctico. | UN | يعتبر الاحتفاظ بكميات كبيرة من القرائن المادية مثل حمولة شاحنة من النفايات الخطرة المشبوهة، أمر غير عملي. |
Como resultado de la carga de la deuda y de otras dificultades económicas, muchos países en desarrollo han aplicado políticas de ajuste estructural. | UN | ونتيجة لعبء الدين والصعوبات الاقتصادية اﻷخرى، اتبعت بلدان عديدة سياسات للتكيف الهيكلي. |
Por consiguiente, la carga de trabajo desde ahora hasta la CP 6 podrá ser intensa. | UN | ولذلك قد يلزم القيام بأعباء مكثفة بين هذه اللحظة والدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
Pero esto es lo interesante, en lugar de sentir la carga de esa gran responsabilidad, | Open Subtitles | ولكن هذا هو الشيء المثير للاهتمام، بدلا من الشعور بعبء تلك المسؤولية الكبيرة، |
La mujer afgana soporta la enorme carga de tratar de contender con los problemas sociales que afronta su familia. | UN | وتتحمل المرأة اﻷفغانية عبئا هائلا بالتصدي للمشاكل الاجتماعية التي تواجه أسرتها. |
- Boyas o atracaderos de una conexión para la carga de petróleo crudo en el mar; | UN | ـ عوامات التحميل أو المراسي اﻷحادية الركيزة |
Kenya también enfrenta una pesada carga de dependencia, ya que más del 42% de la población está constituida por niños menores de 15 años. | UN | وتواجه كينيا أيضاً عبئاً ثقيلاً من حيث الإعالة، يتجاوز 42 في المائة من السكان الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة. |
Creo que son 600, que está dentro de la capacidad de carga de esta nave. | Open Subtitles | أعتقد بأن وزنها 600 رطل ، حيث تلك الحمولة يستطيع إستيعابها هذا اليخت |